Подражание первому посланию из второй книги Горация "Августу"
Поэты, поскучнев, учились льстить,
А не язвить. — Лишь те, кто посмелее,
Не поступились Волею своею —
И вот Сатира в мире завелась,
И славит Благо, разгребая Грязь.
Перевод В. Топорова
Александр Поуп "Поэмы", М., "Художественная литература", 1988 г.
Иным самим подумать недосуг,
Им важно то, что говорят вокруг;
Они в своих суждениях — рабы
Избитых мнений суетной толпы.
Иной творит над именем свой суд
И разбирает личность, а не труд.
Александр Поуп Alexander Pope 1688–1744
Перевод Григорий Кружков
Познай себя, Бог чересчур далек;
Ты сам есть заданный тебе урок.
Ты — перешеек, а не материк:
Отчасти мудр, сравнительно велик.
Противоречья вечного пример,
Для скептика ты — слишком маловер,
Для стоика — хребтом и волей слаб;
И сам не знаешь, царь ты или раб.
Что в тебе выше, дух иль плоть, скажи,
Живой для смерти, мыслящий для лжи?
Чем больше напрягаешь разум ты,
Тем дальше от заветной правоты.
О путающий сердце с головой,
Вредитель вечный — и спаситель свой;
Как роскоши развратный сон,
Упадок и болезнь сменяет,
Так смерть в себе отмщение несёт,
И пролитая кровь к возмездию взывает.
Безумной ярости волна
Сей кровью рождена от века,
Спустив на род людской напасть,
Свирепейшего зверя — Человека.
Спасибушки конкурсу, что сплотил нас в команду! Раз и навсегда! Кроме того, с радостью хотим всем сообщить, что в нашем полку прибыло! Теперь в наших рядах Любовь в Чистом! Хе-Хи-Ха!!!
Вышла Псаки от Обамы,
Руки сунула в карманы,
Начала вдруг говорить:
— Надо мир поработить…
Меркель вышла в след за ней
Тоже с массою идей,
Чтоб Россию победить:
— Надо санкции вводить…
(Компромат нарыл Обама,
Про немецкую мадаму,
Меркель некуда деваться,
Надо ей теперь стараться…
Навеяно детской считалочкой "Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана" (кстати, а ничего так себе у нас в детстве считалочки были...кровожадненькие такие)...