О, счастлив тот, кому дана отрада —
Надежда выбраться из непроглядной тьмы!
Что нужно нам, того не знаем мы,
Что ж знаем мы, того для нас не надо.
Фауст.Перевод: Холодковский Николай
О, счастлив тот, кому дана отрада —
Надежда выбраться из непроглядной тьмы!
Что нужно нам, того не знаем мы,
Что ж знаем мы, того для нас не надо.
Фауст.Перевод: Холодковский Николай
Кто танцует здесь беспечно,
Кто веселью предается, —
Берегись! Ничто не вечно!
Час ударит — нить порвется.
Фауст сдался, а Христос нет — вот и все. Дьявол не смог определить цену Христу, и тот остался неподкупленным. В этом мире есть чистые люди, но только потому, что дьявол счёл нелепым спросить о цене.
В понимании Гете Мефистофель — дух отрицания, опровержения, в первую очередь стремящийся к тому, чтобы остановить поток жизни и не дать чему бы то ни было осуществиться. Активность Мефистофеля направлена вовсе не против Бога, а против Жизни. Мефистофель — «отец сомнений и помех» ('der Vater… alle Hindernisse". Фауст. Ст. 6209). Мефистофель добивается от Фауста одного — чтобы тот остановился. «Verweile doch!» — в этой формуле вся сущность Мефистофеля. Мефистофель знает, что завладеет душой Фауста в тот момент, когда Фауст остановится. Однако остановка отрицает не Творца, а Жизнь. Мефистофель враг не Богу, но его изначальному творению, Жизни. Он пытается подменить Жизнь и движение покоем, неподвижностью. Ибо все, что перестает меняться и трансформироваться, приходит в упадок и погибает. Эта «смерть при жизни» может быть понята как стерильность духа; в предельном проявлении это — проклятье
Александр Пушкин
Сцена из Фауста
-------------
…
Фауст:
Сокройся, адское творенье!
Беги от взора моего!
Мефистофель:
Изволь. Задай лишь мне задачу:
Без дела, знаешь, от тебя
Не смею отлучаться я —
Я даром времени не трачу.
Моя любовь — короткий промежуток
От счастья до плацкарты в неизвестность,
А осень бдит в любое время суток,
Спасибо ей за преданность и честность.
Я снова проиграл. Я в этом профи,
Проверены просроченные списки,
Соседский дог по кличке Мефистофель
Таскает с кухни в наглую сосиски.
В твои глаза смотреть — не насмотреться,
В твоё окно стучать — не достучаться,
Впустите осень, дайте ей погреться,
Останется? Вот тут нельзя ручаться.
Фауст Гёте. На кухне у Ведьмы Продолжение
После перерыва почти в год я решил продолжить работу над художественным поэтическим переводом гениального произведения Гёте — «Фауст». Перевод «Фауста» — это не просто перевод текста, а настоящее творческое путешествие. В нём соединяются философия, поэзия, драма и глубокие размышления о человеческой природе.
Это произведение, созданное Гёте на протяжении почти 60 лет его жизни (1774−1832), является вершиной немецкой литературы и одним из величайших твор…
Перевод Сергея Зараменского
Перевод Сергея Зараменского
За городскими воротами.
(продолжение)
ВАГНЕР:
Вы не зовите толпы духов,
Кружащихся над нами в дымке.
Исходят беды от стройных их рядов,
Кружат они в смертельном поединке,
Со всех концов, со всех сторон:
Вот северный, мороз несёт с собою он,
С востока ветры шквалистые дуют,
Над морем с силою они лютуют,
А с юга суховей дохнуть нам не даёт,
Он засуху полей с собой несёт,
А запад, тот спасение от зноя принесёт,
Перевод Сергея Зараменского
(Фауст входит с пуделем.)
ФАУСТ:
Ну вот вернулись мы с прогулки,
И полночь на дворе царит,
И отступили наваждения фигурки,
За них душа уж не болит,
Вернулся разум на круги своя,
Любовь к Всевышнему вернулась,
Покоем душу напоя,
От наваждения она встряхнулась.
Ну успокойся пудель чёрный,
Не суетись туда сюда, уже ты не бездомный.
Перевод Сергея Зараменского
Фауст размышляет:
(в одиночестве)
А он не может потерять надежду,
Которая бессмысленно пустой выходит,
Сокровища пытается найти он между,
Но только дождевых червей нароет.
А может ли звучать здесь голос этого блондина,
Где призрак разговаривал со мной?
Увы, благодарить я должен господина,
Ничтожного из всех сынов, рождённых красотой земной,
Избавил он меня от страха неземного,
Который мог разрушить разум мой,
Вид духа мог погубить любого,
Я карликом стоял пред ним — горой.
Владислав Шевцов-ТомскийЕсли я правильно понял цитату?
Пока люди о тебе не знают - они тебя не беспокоят.
Как только о те...
Людмила ГрибПечально,но это так.(
Александр КарбовскийТе ,кто ничего не знают о твоей жизни,
именуемые себя критиками
и экспертами, ЗНАЮТ точно, как...
Борис Аникин 3«В рай есть дорога, да никто не идёт; ворота тюрьмы крепко закрыты, а люди стучатся».
Владимир_"Я сама", как о помощи крик,
Той, кто помощь просить не привык.
Владимир_Ну, мужика не захотел, да и ладно...
Николай ДруговТочнее не скажешь, Амалия... Да под этим "я сама" прячутся страхи не справиться и стремление доказа...
Амалия Сирин ИсраиловаСейчас каждый "сильный" мужчина, который сидит тут и ненавидит женщин, начнёт тянуть одеяло на себя....
Николай ДруговДа, Откровения и есть истинные, но заимствованные из более ранних источников, а кое-где и кое-что пе...
ДИКИЙ ЛЕШИЙНа мой взгляд, " неуважительное" деяния во зло , то что в последствиях имеет пагубность . Вертеть жо...
#2242907 Изменить авторство на © Наташа Воронцова 2445?
#2242503 Исправить текст публикации?
#2242500 Источник этой цитаты Действительность, какая она? | Дзен?
#2103288 Повтор публикации #1925741?
#2048480 Повтор публикации #1925741?
#1489339 Повтор публикации #205984?
#2241712 Исправить текст публикации?
#581466 Изменить авторство на © Роджер Желязны 24«Принц Хаоса»?
#848468 Повтор публикации #112214?
#1333693 Повтор публикации #569112?
все ⮕
Николай Другов 25 июня получил Серебряный жемчуг
Илья Колоянов 2 23 июня получил(а) Белый жемчуг
PLutоvkА 21 июня получила Серебряный жемчуг
Алиса Ялова 20 июня получила Розовый жемчуг
Amor Fati 20 июня получила Серебряный жемчуг
Liza Nikolaeva 18 июня получил(а) Белый жемчуг
empty 18 июня получил Белый жемчуг
Tatyana Sinyavskaya 18 июня получил(а) Красный жемчуг
Артём Рамазанов 17 июня получил Серебряный жемчуг
Svetlana Efimova 16 июня получила Белый жемчуг