Суд над Дорианом Греем
• ГОЛОС ВРЕМЕНИ (Судья): Незримый, всеобъемлющий.
• ТЕНЬ БАЗИЛЯ (Обвинитель): Сотканная из скорби и истины.
• ЭХО ЛОРДА ГЕНРИ (Защитник): Легкое, циничное, соблазнительное.
• ДОРИАН ГРЕЙ: Вечно юный, безупречный, но с едва заметной дымкой в глазах.
• ХОЛСТ: Немой свидетель, мерцающий болезненными красками.
Место действия:
Зал Незримого Эха. Пространство, где мрак встречается со светом, а реальность — с иллюзией. Мраморные колонны растворяются в тумане вечности. В центре — полупрозрачная кафедра, напротив — скамья для Дориана. За кафедрой — Голос Времени. По бокам — Тени. В глубине, на невидимом мольберте, стоит Холст, пульсируя отвратными, но притягивающими мазками.
*
(Звенящая тишина. Входит ДОРИАН ГРЕЙ. Его красота — вызов мраку зала.)
ГОЛОС ВРЕМЕНИ
Дориан Грей, твой час настал.
В Зале, где немо судит Вечность,
Ты призван за Пакт. За тот Завет,
Что Зеркало с Совестью вплел в небытие.
За то, что лик твой был росой неувядаемой,
А Дух — Художника страдающим холстом.
За эту Сделку, кравшую у Отраженья
Всех тяжких лет правдивый след,
У Совести — Зеркальный Облик чистый,
Ты ныне судим. Да грянет Суд!
(Появляется ТЕНЬ БАЗИЛЯ, медленно движется к центру.)
ТЕНЬ БАЗИЛЯ
Я видел краски, что кричали боль,
Я знал, что каждый грех — мазок гнилой.
Разврат. Предательство. Цинизм, что тлел
В душе, что вечной юностью горел.
Кровь Сибиллы, тень её рыданий,
Мой нож, мой страх, моё небытие…
Всё это на Холсте! А ты, о Змей,
Всё так же юн. Ты променял Души зерцало
На Зеркало, что лжет, в угоду Славы.
И грязь твоих деяний, тень твоей порочности,
Цепи твоих грехов, прах всех, кого сгубил…
Они кричат! Взгляните на Холст!
Он — Правда. Он — Судья. Он — твое проклятье.
(ХОЛСТ, безмолвно, начинает пульсировать, его мерзкие краски словно дышат, становясь еще отвратительнее. ДОРИАН слегка вздрагивает, но сохраняет невозмутимость.)
ЭХО ЛОРДА ГЕНРИ
(Появляется, легкое, почти танцующее, его голос — мелодия декаданса.)
Что есть мораль? Пыль, что на свет легло.
Что есть грех? Лишь опыт, что жизнь даёт.
Он Красотой дышал, творил себя,
Он жил, как стих, что сам себя поёт!
И если Холст уродство примет, что с того?
Ведь внешний облик — печать Божества!
Он выбрал ВЕЧНОСТЬ, а не тленье праха.
И это — СЛОВО Власти над Судьбой!
Его жизнь — Искусство. Его тело — храм.
И разве храм виновен в тех тенях,
Что сам художник спрятал по углам?
Невинно Зеркало. Оно лишь ОТРАЖАЕТ!
И разве в нем вина, что Суть — гниет?
(Эхо лорда Генри растворяется в воздухе, оставив за собой шлейф тонкого, ядовитого аромата.)
ДОРИАН ГРЕЙ
(Поднимается. Голос его спокоен, но в нем слышится напряжение рвущейся струны.)
О, суд, чьи тени судят свет мой!
Что вы о Пактах знаете, о той цене,
Когда Душа — Художник, что собой
Рисует жизнь на собственном холсте?
Я принял вызов. Я рискнул всем.
Моё лицо — не ложь, оно — щит.
А то, что там… (небрежный жест в сторону ХОЛСТА) …то — лишь Мой Сон,
Моя История, что Вечность хранит.
Вы видите лишь грязь, лишь прах, лишь тень,
Но я за этим видел… Игру. Искусство.
Моё сиянье — это был мой день,
Моё проклятье — это было Чувство!
(Подходит к ХОЛСТУ, касается его кончиками пальцев. Лицо его озаряет неземная, холодная красота. Он отворачивается от Холста и обращается к Голосу Времени и Теням. Голос крепнет, становится стальным.)
Я и Грязь — НИКОГДА.
Я и Тень — НИКОГДА.
Я и Цепь — НИКОГДА.
Я и Прах — НИКОГДА.
(Поворачивается, его взгляд пронзителен, как лезвие.)
Я И СЛОВО — ВСЕГДА!
СЛОВО Красоты. СЛОВО Вечной Юности.
Моё СЛОВО, что выживет века,
Чтоб Правда не была столь мелочной и грубой!
(В этот момент ХОЛСТ издает незримый, но оглушительный стон, сотрясающий саму структуру Зала. Его краски темнеют, скручиваются, словно живая плоть, разрываемая изнутри. Отвращение становится физически ощутимым.)
ГОЛОС ВРЕМЕНИ
Дориан Грей, ты отверг гармонию,
Сплетя из света — тьму, из правды — ложь.
Но суть твоя — не Пакт, а лишь Ирония,
Что Зеркало над Совестью ведёшь.
Не ты судим. Судимо — Отраженье,
Что не смогло вместить всей полноты греха.
Твой приговор — не смерть, но повторенье:
Лишь вечный Холст. И вечная Тоска.
Лик твой прекрасен, но за ним — ничто.
Ты пустота, что прячется за блеском.
И в школах будут изучать сие:
Как гений променял свой свет на плеск…
(Свет медленно гаснет, поглощая фигуры Обвинителя и Защитника. Лишь безупречный ДОРИАН остается стоять в центре, перед уродливым, корчащимся ХОЛСТОМ. Его лицо все так же прекрасно, но теперь в нем не читается ничего, кроме ледяной, бесконечной пустоты. Холст продолжает беззвучно корчиться, становясь единственным пульсирующим сердцем этого немого спектакля.)
(Занавес.)
© Юрий Тубольцев