Андерсен писал он свои истории все-таки не в вакууме, поэтому в них улавливаются отголоски всего богатого мирового сказочного наследия. Есть в европейском фольклоре и другие маленькие человечки. Например, тот же Мальчик-с-пальчик. То есть это мы его так называем, а в английской сказке он зовется Tom Thumb. Буквально это переводится как Том Большой Палец.
Назвать героиню своей сказки Андерсен решил по аналогии с известным ему персонажем. И дал ей имя — Tommelise. Чтобы вы понимали, Tommel по-датски — это и есть большой палец. То есть в буквальном переводе Дюймовочку зовут… а даже и не поймешь, как поласковее это перевести.
Большепалка, Большепалочка, Девочка-с-пальчик? Все звучит как-то странно. Поэтому русские переводчики сделали ход конем и придумали красивое имя — Дюймовочка!