Когда сгоришь, что станется с тобою:
Уйдешь ли дымом в небо голубое,
Золой ли станешь мертвой на ветру?
Что своего оставишь ты в миру?
Чем вспомнить нам тебя в юдоли ранней,
Зачем ты в мир пришел?
Что пепел скрыл от нас? А вдруг
Из пепла нам блеснет алмаз,
Блеснет со дна своею чистой гранью…
Зря отрекаться, проклинать тревогу,
Хулить своё упорство потому,
Что всё равно придёшь к её порогу
В тревоге не застать её — к чему?
*
Сам навредишь себе единым словом,
Хотя его не скажешь никому,
В разлуке с ней — поспоришь с ней, и снова
Придёшь, боясь, что нет её… к чему?
*
Беда! И в довершение к сему
Придут другие — этих пригласили —
И не дадут дохнуть… к чему? к чему?
Счастливые! Весь дом заполонили,
Что ей сказать?.. Ах, что на ум взбредёт,
Не размышляя ни минутки.
Ну, например, что полный оборот
Земного шара — это сутки.
Что шар земной несется в небесах
Не зная постоянства,
Что слышен скрип веков на полюсах,
Что время тяготит пространство,
Что год — не есть простой круговорот
Покоя и движенья,
И что не только лишь мгновеньям счет
Ведёт сердцебиенье!
- Это писал современник, и, судя по стихам, - друг Шопена. Всегда удивляла непровинциальность интонации : «время тяготит пространство» написано
за полвека до теории относительности. Горечь вызывает псевдопарадокс: в период жесткой диктатуры рождались мысли свободные от временных рамок. И, вроде, наоборот: как бы демократия ведёт к гуманитарному оскудению?
А может быть , как раз, - всё так и было: при Николае Первом была максимальная европейская свобода мысли?
А теперь всё наоборот?
Циприан Норвид (1861г). Когда задумываюсь о том-почему бег по граблям-страстная, всепоглощающая любовь; почему летаргический "сон разума" рождает очередных чудовищ -часто вспоминаю друга Шопена - Норвида. Я бы заменил, только,- "рождается в боренье!" - на "рождается в свершеньях". -В "наивном"19 веке по жилым кварталам из пушек не стреляли.-Французские военные стелили солому перед домом Бетховена.
1
Игра на нервах, общность настроенья,
Восторги, взлёт идей —
Бесспорно могут сплачивать людей:
Но общность совести рождается в боренье!
2
Скорее человек среди противоречий
С собой войдёт в разлад
И будет им разъят,
Чем той гармонии дождётся человечьей.
3
Уж лучше наблюдать в своём уединенье
Гармонию планет
Чредою долгих лет,
Перевод с польского Д. Самойлова. Не позднее 1861г. Цикл «Vade mecum» («Следуй за мной» — лат.).