Место для рекламы
  1. Галина Чехута
  2. Сборники

Избранное

2301 публикаций

ЛЕТО ПОД ГОРОЧКУ (АВГУСТОВСКОЕ)

Лето под горочку… в этом не властны мы,
Знойный уходит сезон.
Нитки в иголочки, яркими астрами
Вышит ночной небосклон.

Вижу зарниц мимолётные всполохи,
Август на них тороват.
Головы ниц наклонили подсолнухи,
Ящерки в травах шуршат…

Было ли, не было, за руку, об руку…
Юность уже позади.
Августа негою полнится облако,
Где-то спешат к нам дожди…
Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  26 авг 2025

О, КАК ТОНКА МЕЖА...

По мотивам стих. Галины Чехуты на укр. языке

О, как тонка межа
Меж радостью и грустью.
Довольно пары слов,
Чтоб радость погасить.
И на душе пожар,
И бродишь захолустьем,
Чтобы из криницы снов
Святой воды испить…

Приснится дом родной,
И мальвы у ограды…
Там радуга всегда
После грозы плыла.
У мамы выходной,
Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  13 авг 2025

ДУША - ХРАНИЛИЩЕ ТЕПЛА

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Я знаю, что моя душа —
Хранилище тепла…
Вот осень тропкою прошла,
Красоткой проплыла…

По осени я родилась,
Мне осень — дар небес.
Вновь дождь на площади, как князь,
Танцует полонез…

Сверкает жемчугом роса
На утренней заре,
Ночь поднимает паруса —
И вот я в октябре…
Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  13 авг 2025

ДУША - ХРАНИЛИЩЕ ТЕПЛА...

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Я знаю, что моя душа —
Хранилище тепла…
Вот осень тропкою прошла,
Красоткой проплыла…

По осени я родилась,
Мне осень — дар небес.
Вновь дождь на площади, как князь,
Танцует полонез…

Сверкает жемчугом роса
На утренней заре,
Ночь поднимает паруса —
И вот я в октябре…
Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  09 авг 2025

ЛЮБЛЮ ВСЁ ВКУСНОЕ

Перевод с укр. стих. Галины Чехуты.

О, как же я люблю такое настроение,
Когда вокруг царит сплошная вкуснота…
И в памяти моей чудесные видения,
Там наш с тобою дом, уют и красота.

Кофейный аромат люблю на кухне утренней,
Где специй и приправ божественный букет,
Где каждый уголок с такой знакомой утварью,
Что счастьем отдаёт и стол наш и буфет.

У солнца под крылом природа просыпается.
Вовсю идёт покос… В траве свернулся ёж…
Благоуханье трав так вкусно отзывается…
Мороженного съесть, да где его возьмёшь…
Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  27 июн 2025

КОЛОКОЛЬЧИКИ

ПЕРЕВОД С УКРАИНСКОГО СТИХ. ГАЛИНЫ ЧЕХУТЫ

Ах, колокольчики, милые, нежные,
Яркие вспышки лазоревых лампочек.
Рой лепестков средь простора безбрежного
Напоминают нам крылышки ласточек.

Сколько в вас силы, покоя и стойкости,
Тянетесь к солнцу на стебле-тростиночке.
В каждом движении слышатся звонкости,
Так вот капелят весенние льдиночки.

В росных восходах омоете глазоньки,
Будут средь зелени чистыми-чистыми.
Можно сравнить их с красивыми стразами,
То ли с сапфирами, то ль с аметистами…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  21 июн 2025

ТИКАЮТ ХОДИКИ...

Перевод с укр. стих. Галины Чехуты

Нотами дождика тикают ходики,
Маятник бодро — туда и сюда.
И отлетают секунды-соколики…
В Лету, в забвенье, ныряют года…

Лето и осень — поющими струнами,
Звуки аккордов — зима и весна.
Капли за каплями — жизнь между струйками,
Вечности зеркало в мареве сна…

Что же мне видится? Дали знакомые,
Хата родителей, лица друзей.
Звёзды сложились в судьбе аксиомою,
Все теоремы убрали в музей…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  16 июн 2025

ОДУВАНЧИКИ

Памяти мужа

Вещуны нам пророчат, обманщики,
Сколько каждому жить на земле…
Мы с тобой уж, увы, одуванчики,
Одуванчики в мокрой траве.

Кто же спорит с природою мудрою,
Не обходится жизнь без потерь.
Были волосы, эх, златокудрые,
Серебристыми стали теперь.

И когда-нибудь, раньше ли, позже ли,
Но завоют ветра, затрубят:
— Хватит, милые, — скажут, — вы пожили,
И пора возвращаться назад.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  05 мая 2025

ЭЛЕГИЯ. АПРЕЛЬ.

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

В чашке апреля утренний кофе.
Ветер в листве затих.
Я на веранде в старенькой кофте.
В воздухе новый стих…

Словно цыплятки, вербы комочки,
Юный нежный пушок.
А у берёзок — серёжки в мочках,
В капельках — лопушок.

Дождь напоил округу допьяна,
И подмигнул весне.
Где-то вдали звучит фортепьяно —
«Грёзы любви…» Массне?

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  04 мая 2025

И ЭТО ЖИЗНЬ!

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Я по тропке иду, спотыкаясь,
Много жизнь разбросала каменьев.
Согрешу многоточьем и каюсь,
Каждый шаг подвергая сомненью…

Есть слова, словно истины зёрна,
Их стараюсь собрать кропотливо.
Тихо ночь напевает валторной,
Словно море, приливно-отливно…

Ах, судьба моя, долюшка-доля,
Что ты мне загадала в наследство?
Так не хочется горя и боли
(Они с нами всегда по соседству).

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  03 мая 2025

МАГИЯ ЧЁРНОГО, БЕЛОГО ЧАРЫ

ПЕРЕВОД С УКРАИНСКОГО СТИХ. ГАЛИНЫ ЧЕХУТЫ

Магия чёрного, белого чары —
Руки сплетают в ночи.
Люстрой луна освещает бульвары,
А мы идём и молчим.

Утром прощание с юношей милым,
Завтра — присяги слова.
Я не клялась его ждать до могилы,
Клятва, увы, не нова.

Только я знала, что эти мгновенья
Мы сохраним навсегда,
И не разделят нас чёрные тени,
Горе, война и беда.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  10 апр 2025

ЖИЗНЬ - БОЖИЙ ДАР

ПЕРЕВОД С УКРАИНСКОГО СТИХ. ГАЛИНЫ ЧЕХУТЫ

Порой среди печальных дум
Пробьются искорки надежды,
Что возвратимся в отчий дом,
И станем мирно жить, как прежде.

Те искры, словно светлячки,
Что прячутся в траве весенней…
Тревоги горькие клочки
Растают с жаворонка пеньем.

И сердце восстановит сбой,
Держись, моя кардиограмма.
За жизнь идет сегодня бой,
Нельзя нам проиграть ни грамма…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  08 апр 2025

КАК БЫ Я ХОТЕЛА...

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Бой идет за город, где лежит матуся
Тихо на погосте уж не первый год.
Далеко до дома. Видно, не дождусь я,
Когда наше войско вражье разобьет…

Как бы я хотела степью прогуляться,
Там собрать душистый полевой букет.
Красотой отчизны вволю надышаться
И не слышать воя вражеских ракет.

На могилку мамы я б пошла с веночком,
Я бы рассказала, как идут дела.
От своих любимых, мужа, сына, дочки,
Я бы ей приветы все передала.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  20 июн 2023

КРАСНЕЕТ ИЮНЬ...

Перевод с украинского

Краснеет июнь. Созревает черешня.
И руки клубничный хранят аромат.
Смородины дух, остро-пряный и грешный,
С утра будоражит проснувшийся сад.

Краснеет июнь, кумача не жалея,
Червоные маки пылают в лугах.
Огромное солнце с утра пламенеет,
Под ним земляника румянится… Ах!

Чернеет июнь от запекшейся крови.
В любимой стране полыхает война.
И сердце заходится в страхе и боли.
Скажи ты мне червень, чья это вина?

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  21 июн 2023

А ДОЖДЬ ШУМЕЛ...

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

А дождь шумел… По мокрой черепице
Упорно целый вечер танцевал.
Прибил колосья солнечной пшеницы,
Обрушив на нее девятый вал…

Ревел басисто в старом водостоке
И выливался бурною рекой,
Которая то тешилась жестоко,
То похвалялась колдовской волшбой…
.
Дождь все шумел. Воды уже по пояс,
Двор — озеро, хоть рыбок разводи…
И громыхает гром, как скорый поезд,
И дождь по крышам яростно гвоздит…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  19 июл 2023

ЗА ГУСТЫМИ ЛЕСАМИ…

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

За густыми лесами,
За степями, полями,
Где под ветром качался, словно пьяный, ковыль,
Отчий дом с чудесами,
Что творили мы сами,
На окне дождевая мелким бисером пыль.

Там под соснами хвоя
Пахнет солнцем и летом,
Пахнут мятою травы, манит тишь берегов.
Там сирены не воют,
Не летают ракеты,
На столе — чашка кофе и букет — дар лугов.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  30 июл 2023

ОСЕННИЙ ВОДОВОРОТ

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Плачет осень… Есть на то причины…
Столько горя! Льется через край!
И в бездонном омуте кручины
Тонет безысходное «прощай»!..

Плачет осень горькими слезами,
Ветер хрипло кается в грехах…
Капли по оконницам сползают,
Солью засыхают на глазах.

Нынче во всем мире неспокойно,
Льется кровь… Страдания и смерть…
Люди, позабывшие про войны,
Могут ежечасно умереть.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  14 окт 2023

ВОЛШЕБНАЯ ПОРА

По мотивам стих. Галины Чехуты "Чаривна пора"

(акростих)

По мотивам стих. Галины Чехуты «Чарiвна пора»

В лесу под листьями красуются грибы,
О бжечься можно алою калиной…
Л етят по небу облака-павлины,
Ш иповник шепчет словеса волшбы.

Е сенинской строкой заворожит река,
Б ожественные краски одурманят,
Н, а травах блики поутру шаманят,
А журных паутинок стать легка…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  17 окт 2023

ОСЕНИ

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Печальная, все утро ты в слезах,
С прекрасным расстаешься октябрем.
Промокло все, разверзлись небеса,
И грусть легла на рыжий окоем.

Ах, осень, ни к чему твоя тоска.
Послушай, целый месяц впереди.
Ноябрьские парадные войска
Сияют златом на лесной груди.

Согрей окрестный мир теплом любви,
Сияньем остролистных хризантем,
Мелодией спасительных молитв…
В военный час больных так много тем.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  09 ноя 2023

ХОЧЕТСЯ РАДОСТИ...

Прочитав стихотворение Галины Чехуты на украинском яз. "Хочеться радостi", поняла, что его можно напеть на мотив "Тумбалалайки".

В дни листопада — на сердце печаль,
Птицы умчались в туманную даль.
Солнышко скрылось и небо дождит.
Скоро, наверно, мороз затрещит…

Припев:
Тум-бала, тум-бала, тум-балалайка,
Тум-бала, тум-бала — осень в душе.
Тум-балалайка, ну-ка, сыграй-ка,
И на душе полегчает уже…

Сердце устало от слез и тревог,
Ночью с любимым ведем диалог.
Хочется ласки, покоя, тепла,

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  22 ноя 2023