Нadeжdaчеловек без мечты - тень образа..
Наташа ВоронцоваЯ очень привередлива))) Уж лучше голодать…))
Алексей СолдатовВы срубили ветку на которой сидели ... Так не ешьте, а то получается так как: - «Мыши плакали, колол...
Амалия Сирин ИсраиловаПривет-привет, моя дорогая😘
Отвечаю 🫂🤗
FlamettaДорогая, просто обнимаю)♥️
Наташа ВоронцоваНе с каждым есть захочется, даже за его счёт)))
Амалия Сирин ИсраиловаЭто просто нечто! Вот отсюда и взялась вторая жена, потому что первая рано умерла... А этому хоть бы...
PLutоvkАВот такие женщины!..
О контрацепции раньше не знали, аборты не делали - грех это... набожными все...
Николай ДруговЭт-то, точно...💯
Наташа ВоронцоваПо чуть-чуть всего))
Николай ДруговМудрость в том, чтобы сказать кратко, но понятно...
Алексей ЛобачёвВ каждом анализе есть свои нюансы. Для некоторых сайтов принцип "казино" выгоден, как и некоторые ра...
Феликс ТамаркинЁ-моё,а когда с женщинами было просто??!!И заверяю вас,что есть огромный массив мужчин,у которых инт...
#980721 Удалить авторство © Михаил Юрьевич Лермонтов 245?
#248818 Повтор публикации #71773?
#70017 Повтор публикации #30436?
#2060 Повтор публикации #1312?
#625083 Повтор публикации #478543?
#532206 Повтор публикации #448206?
#478543 Исправить текст публикации?
#476247 Исправить текст публикации?
#334714 Исправить текст публикации?
#248883 Повтор публикации #193139?
все ⮕
Поликсена 11 июля получила Серебряный жемчуг
Владимир Шереметьев 10 июля получил Белый жемчуг
Agent1 Provocateur 09 июля получила Белый жемчуг
Иридарья 07 июля получила Белый жемчуг
Борис Аникин 3 06 июля получил статус автора
Tatyana Schastye 06 июля получил(а) Черный жемчуг
Andrey Gapoian 05 июля получил(а) Красный жемчуг
Александр Юдин 4 04 июля получил Белый жемчуг
Кэтти22 04 июля получила Белый жемчуг
Agni _ sk 01 июля получила Белый жемчуг
(Стихи.ру)
Лучше страдать по поводу, чем без него.
© Copyright: Юрий Зарожный, 2013
Свидетельство о публикации №113033007410
Лучше уж страдать по поводу, чем без него.
Маша Трауб 📚Тропа желаний
Книга Маши Трауб «Тропа желаний» издана в 2024 году издательством «Эксмо». (с)
Почему мы не можем полюбить по-настоящему, пока не снимем «броню»
* * *
Если бы я была не настоящая, я бы не плакала.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть.
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть.
© Леонардо да Винчи
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
— Как тебя понимать?
— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.
* * *
Нельзя смазывать часы сливочным маслом
По ссылке ниже перечислены 11 книг в 3 ссылках: /comments/10593150
Плюс добавлена ещё одна, 12-я:
📚Комплект книг: «Питер Пэн», «Волшебник из страны Оз», «Алиса в Стране Чудес», «Алиса в Зазеркалье» [litres][сборник] (пер. Татьяна Львовна Щепкина-Куперник, Владимир Азов, Сергей Викторович Белов, ...)
– Я удостоена чести видеть саму Белую Королеву и имею удовольствие говорить с ней?
– Да-да, только какое может быть удовольствие в разговоре? Удовольствие в молчании.
Алиса решила, что не стоит затевать спор: лучше согласиться, – и, осмотрев Белую Королеву повнимательнее, подумала: «Фу, какая неряха! Всё на ней вкривь да вкось и держится на одних булавочках».
Видишь ли, в тот день столько было всяких удивительных происшествий, что ничто не казалось ей теперь совсем не возможным.
Сидеть у маленькой дверцы не было никакого смысла, и Алиса вернулась к стеклянному столику, смутно надеясь найти на нём другой ключ или ...
Она открыла дверцу и увидела за ней нору, совсем узкую, не шире крысиной. Алиса встала на колени и заглянула в неё – в глубине виднелся сад удивительной красоты. Ах, как ей захотелось выбраться из тёмного зала и побродить между яркими цветочными клумбами и прохладными фонтанами! Но она не могла просунуть в нору даже голову.
Девочке это совсем не понравилось: во-первых, потому что Герцогиня была ей вообще несимпатична, а во-вторых, потому что из-за роста её подбородок прямо-таки врезался в Алисино плечо, причём очень острый подбородок.
Однако, не желая показаться грубой, Алиса молчала и терпела столь явное неудобство.
Рассуждая так, Алиса совсем забыла про Герцогиню и вздрогнула, услышав её голос у самого уха:
– Ты, я вижу, о чём-то задумалась, моя милочка? Вот поэтому наш разговор и затух. И какой из этого можно сделать вывод? Я пока не знаю, но подумаю и скажу.
– Вполне возможно, что никакой, – предположила Алиса.
📚Верлиока
📚Джаббервокк (оригинал и 50 переводов)
Перевод Татьяны Щепкиной-Куперник (1924)
– Наверно, я бы лучше поняла, – сказала Алиса чрезвычайно учтиво, – если бы это было написано на бумажке, а так я как-то не уследила за вами.
– Ой, вспомнила! – закричала Алиса (последние слова Герцогини её миновали). – Это фрукт! Она по виду не похожа, но она – фрукт.
– И ещё какой фрукт! – радостно согласилась Герцогиня. – А отсюда мораль: «Будь таким, каким хочешь казаться», или, если хочешь, ещё проще:
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Когда «Алису в Стране чудес» впервые издали на русском языке в 1879 году, многие литературные критики пришли в ужас от того, насколько странна была эта книга. В своих разгромных рецензиях они призывали всех родителей проходить мимо этого ужаса и никогда не покупать его своим детям.
Правила жизни Алисы
Если в мире всё бессмысленно, что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
— Если Ваше Величество скажет мне, когда нужно пить чай, я постараюсь всегда следовать вашему совету.
— Детям чай пить совсем не надо! — сказала Королева. — Пусть пьют молоко! Другое дело — взрослые… Я вот сейчас, к примеру, битых два часа отчаивалась… с вареньем и сладкими булочками.
Пожалуй, было бы лучше (так по крайней мере показалось Алисе), если б она не отчаивалась так долго, а немного причесалась.
...разобрать слова было невозможно. Одно было ясно: если ей хочется побеседовать с Королевой, начинать придётся самой. Помолчав, Алиса робко промолвила:
— Я уже отчаялась…
Но Королева не дала ей договорить.
— Отчаялась? — повторила она. — Разве ты пьёшь чай, а не молоко? Не знаю, как это можно пить чай! Да ещё утром!
— Знаешь, Кот...в жизни реально много моментов, ради которых стоит жить.
— Но между этими моментами хочется подохнуть несколько раз подряд.
© Олег Тищенков 📚Кот
(citaty.info)
Плюс дополнительно ещё одна книга для проверки:
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
Поскольку содержащиеся в ней цитаты частично взяты из книг кэрролловской Алисы.
📚Приключения Алисы в Стране Чудес (пер. Нина Михайловна Демурова)
📚Приключения Алисы в Стране Чудес; Зазеркалье (перевод: Корней Иванович Чуковский, Нина Леонидовна Дарузес, Александр Александрович Щербаков) издание 1989 г.
📚Алиса в Зазеркалье (пер. Нина Михайловна Демурова)
📚Алиса в Зазеркалье (пер. Леонид Львович Яхнин)
📚Алиса под землёй [Черновой вариант «Алисы в Стране Чудес»] (пер. Нина Михайловна Демурова)
📚Алиса в Стране Чудес (пер. Борис Владимирович Заходер)
📚Алиса в Стране чудес [litres] (пер. Александра Николаевна Рождественская)
📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье (пер. Леонид Львович Яхнин)
В моём понимании, опубликованную в такой формулировке цитату с указанием авторства Льюис Кэрролл можно считать фейком, т.к. в приведённых мной здесь книгах совсем другая формулировка.
Не исключено, что этот фейк из 📚Рецепты чудесных врачей, Инесса Леббех.
– А победителю… достанется… корона? – спрашивала Алиса, поспешая за Королем.
– Глупости! Нет, нет и ещё раз нет! – воскликнул Король и припустил ещё быстрее.
– Дайте… мне… минутку… передохнуть, – пропыхтела Алиса.
– Я, конечно, богат, – сказал Король. – Но лишней минутки у меня нет. Самому приходится ловить минутку. Но они проносятся быстрей, чем Змеегрыч.
— Кто… победит… получит… корону? — спросила Алиса, тяжело дыша.
— Ну, нет! — сказал Король. — Что это тебе в голову пришло?
— Будьте так добры… — проговорила, задыхаясь, Алиса. — Давайте сядем на минутку… чтоб отдышаться немного.
— Сядем на Минутку? — повторил Король. — И это ты называешь добротой? К тому же Минутку надо сначала поймать. А мне это не под силу! Она пролетает быстро, как Брандашмыг! За ней не угонишься!
В эту минуту она как раз прилаживала Траляля на шею диванный валик.
— Привяжи покрепче, а то отрежет мне ненароком голову, — сказал Траляля.
И, подумав, мрачно прибавил: — Знаешь, одна из самых серьёзных потерь в битве — это потеря головы.
Алиса фыркнула и тут же закашлялась, чтобы прикрыть свой смех. Она боялась его обидеть.
— Ой, всё чудесится и чудесится! — закричала Алиса. (Она была в таком изумлении, что ей уже не хватало обыкновенных слов, и она начала придумывать свои.) — Теперь из меня получается не то что подзорная труба, а целый телескоп!
_____________________________________
Никаких "всё чудесатее и чудесатее!" и "всё любопытственнее и любопытственнее!" в полноценных книгах кэрролловской Алисы мне найти не удалось. Высока вероятность фейка.
2. 📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье (пер. Леонид Львович Яхнин)
«Вот странно! — подумала Алиса. — Каждый раз всё страннее и страннее. Войду, пожалуй».
Есть три книги разных переводчиков с приблизительным текстом:
1. 📚Приключения Алисы в Стране Чудес (пер. Нина Михайловна Демурова)
В этой книге две похожие цитаты:
• — Всё страньше и страньше! — вскричала Алиса. От изумления она совсем забыла, как нужно говорить. — Я теперь раздвигаюсь, словно подзорная труба. Прощайте, ноги!
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
Поскольку содержащиеся в ней цитаты частично взяты из книг кэрролловской Алисы.
📚Приключения Алисы в Стране Чудес; Зазеркалье (перевод: Корней Иванович Чуковский, Нина Леонидовна Дарузес, Александр Александрович Щербаков) издание 1989 г.
📚Алиса в Зазеркалье (пер. Нина Михайловна Демурова)
📚Алиса в Зазеркалье (пер. Леонид Львович Яхнин)
📚Приключения Алисы в Стране Чудес; Зазеркалье (перевод: Корней Иванович Чуковский, Нина Леонидовна Дарузес, Александр Александрович Щербаков) издание 1989 г.
Список этих книг
📚Алиса в Стране Чудес (пер. Борис Владимирович Заходер)
📚Алиса в Стране чудес [litres] (пер. Александра Николаевна Рождественская)
📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье (пер. Леонид Львович Яхнин)
📚Алиса в стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса (пер. Самуил Яковлевич Маршак, Нина Михайловна Демурова, Дина Григорьевна Орловская)
📚Физики продолжают шутить
Писатели: Работнов Николай Семенович, Турчин Владимир, Конобеев Юрий Васильевич, Павлинчук Виталий
Жанр: Физика
Год печати: 1968
К читателям
Чёрная Королева покачала головой:
– Вы, конечно, можете называть это чушью, но я-то встречала чушь такую, что в сравнении с ней эта кажется толковым словарём.
Л. Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье»
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
Поскольку содержащиеся в ней цитаты частично взяты из книг кэрролловской Алисы.
📚Алиса в Зазеркалье (пер. Нина Михайловна Демурова)
📚Алиса в Зазеркалье (пер. Леонид Львович Яхнин)
📚Приключения Алисы в Стране Чудес; Зазеркалье (перевод: Корней Иванович Чуковский, Нина Леонидовна Дарузес, Александр Александрович Щербаков) издание 1989 г.
📚Алиса в Стране Чудес (пер. Борис Владимирович Заходер)
📚Алиса в Стране чудес [litres] (пер. Александра Николаевна Рождественская)
📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье (пер. Леонид Львович Яхнин)
📚Алиса в стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса (пер. Самуил Яковлевич Маршак, Нина Михайловна Демурова, Дина Григорьевна Орловская)
📚Приключения Алисы в Стране Чудес (пер. Нина Михайловна Демурова)