В английском языке есть сравнение, которое может повергнуть в шок: «холодный как северная сторона могильной плиты зимой».
as cold as the north side of a gravestone in winter
job offer (анг.) — предложение работы
«Жлоб-оффер» — это предложение работы с низкой зарплатой.
Навеяло #1603192
В чешском языке «взяткодатель» и «взяточник» — одно слово. Это говорит о том, что в сознании чехов ответственность за коррупцию лежит в равной мере на обоих — на том, кто даёт взятку, и на том, кто её берёт.
úplatkář
«Маятник часов» по-немецки — пендель. Выходит, что само время даёт нам пендель, чтобы мы им дорожили.
das Pendel
Турецкое слово «кайнанА» (тёща) происходит от глагола «кайнамАк» (кипеть, бурлить, кипятиться). Как же наблюдательны и точны в определениях турецкие зятья!
На эту же тему #1407778
Немецким эквивалентом русской поговорки «жить как у Христа за пазухой», является фраза wie Gott in Frankreich leben, т. е. «жить как бог во Франции».
Сегодня, несмотря на пандемию коронавируса, все боги тусуются во Франции, особенно в Куршевеле.
18+
Хоть фамилия фламандского художника Рубенса и переводится с латыни как «красный», маэстро вовсе не краснел от неловкости, рисуя женскую натуру.
rubens
Фраза «Who его знает?» — пример родственности русского и английского языков.
Cogito, ergo sum (Рене Декарт)
От каждого по cogito, каждому — пo sum.
Мастер по установке окон: — У вас тут на лоджии люфт. Наш пожилой клиент: — Хорошо, что не «Люфтваффе».
«To be is to do» — Сократ. «To be or not to be?» — Уильям Шекспир. «To do is to be» — Жан-Поль Сартр. «Doо-be-doо-be-doо» — Фрэнк Синатра. «Scooby-doо-be-doо-be-doo» — Скуби-Ду.
По-венгерски «бог» — isten. В этом слове явно усматривается сходство с русским словом «истина». Осталась самая малость: определить, что такое истина, где её найти и как её познать.
В чём секрет экономического успеха Китая? Он прост: китайцы сидзиньпинят с утра до ночи.
Есть only я.
ТВ-шоу "Давай подженимся"
Вы такой звездой, такой *этуалью слетели к нам. ____________ *еtоile (этуаль, франц.) — звезда
Шапошников
Genug* трепаться! ____________________________ *genug (генУк, нем.) — достаточно, хватит, харе
Миша, х/ф "Кольцо из Амстердама"
Интересно, о чём думали создатели официального сайта Карлова университета в Праге, выбирая для сайта имя www.cuni.cz?
Название стилистического приёма «оксюморон» (буквально с греческого означает «остро-тупое») — это тоже оксюморон.
ὀξύμωρον
«Ничего» по-ирландски — pioc (читается «пук»). Пожалуй, лучше и не скажешь!
Русские дурака валяют, украинцы — клеят, и только англичане, верные шекспировской традиции, — его играют.
валять дурака, клеїти дурня, play a fool
Лариса Рига Наша кошечка, когда была молоденькой, всегда приносила добычу под дверь (на даче).⭐️
Лариса Рига Вот и хорошо! Новогодние каникулы.)))⭐️❄️⭐️❄️⭐️❄️
Светлана Автономова С наступающими праздниками!
Светлана Автономова Светлая память............................
Регина ГенинаGuseva Ой, от души посмеялась--не надо себе портить праздник :-o) )♥️ ♥️ ♥️
Альхена Любяшие должны не терять свой уникальный мир и себя, думаю они живут в пересекающих мирах, сохраняя...
Регина ГенинаGuseva Я тоже- для души.....
Elven Мур)
Петр Квятковский Надо любить жизнь больше, чем себя.
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Омар Хайям
Уильям Шекспир
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
жизнь
мысли
юмор
любовь
люди
стихи
зима
память
свет
сердце
время
годы
женщины
мир
Двенадцать струн
Демура
Амалия Сирин Исраилова
Миралана
Natali Leonova
Tatyana Schastye
Константин Балухта
Наташа Воронцова
Мила Наумова
Галина Суховерх