Ночь никогда не бывает безрассветной. Есть всегда — я это утверждаю на дне любого горя открытое и освещенное окно. Есть всегда мечта, что бодрствует, желание, которое сбудется, голод, что нужно утолить, отзывчивое сердце, открытая протянутая рука, внимательные глаза
и жизнь, которую готовы разделить с тобой…
Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.
На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.
Я люблю твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.
Бессмертная трагедия Шекспира «Гамлет» не потеряла своей актуальности и в наше время. Поднятые в ней общечеловеческие философские вопросы интересовали людей любой национальности во все эпохи. Пастернаку принадлежит один из самых удачных вариантов перевода трагедии. Он провел огромную работу по ее анализу и максимально точному переложению мыслей Шекспира на русский язык.
Кто бы ни встретился на вашем жизненном пути, нужно поблагодарить его за участие в вашей судьбе. Было ли это — эпизодом, или на всю жизнь. Ни один человек не приходит в жизнь другого случайно. И я говорю, спасибо! Одним за сказку, другим за встряску.