Место для рекламы

Любимых убивают все,
Но не кричат о том.
Издевкой, лестью, злом, добром,
Бесстыдством и стыдом,
Трус — поцелуем похитрей,
Смельчак — простым ножом.
Любимых убивают все,
Казнят и стар и млад,
Отравой медленной поят
И Роскошь, и Разврат,
А Жалость — в ход пускает нож,
Стремительный, как взгляд.

Любимых убивают все —
За радость и позор,
За слишком сильную любовь,
За равнодушный взор,
Все убивают — но не всем
Выносят приговор

в переводе В. Топорова

Опубликовала  пиктограмма женщиныВlack Оpium  21 июн 2017
14 комментариев

Похожие публикации

Мы сами — дьявол свой, и целый мир
Мы превращаем в ад.

Оскар Уайльд. Герцогиня Падуанская

Опубликовал  пиктограмма мужчиныАлександр Меркулов  27 апр 2018

Сфинкс

В глухом углу, сквозь мрак неясный
Угрюмой комнаты моей,
Следит за мной так много дней
Сфинкс молчаливый и прекрасный.

Не шевелится, не встает,
Недвижный, неприкосновенный,
Ему — ничто — луны изменной
И солнц вращающихся ход.

Глубь серую сменяя красной,
Лучи луны придут, уйдут,
Но он и ночью будет тут,
И утром гнать его напрасно.

Опубликовала  пиктограмма женщиныИскра  06 апр 2013

Красота в глазах смотрящих

Один скажет — Грязные лужи,
Другой — Сколько звезд в них, смотри!
Живет красота не снаружи,
Она у смотрящих внутри.

Перевод Дмитрия Эйта Иммануила Канта и Маргарет Вольф Хангерфорд хотя у нас считают автором Оскара Уайльда

Опубликовал  пиктограмма мужчиныФлайдрим Демарио  04 июн 2016

«Декоративные фантазии»

Под тенью роз танцующей сокрыта, —
Стоит там девушка, прозрачен лик,
И обрывает лепестки гвоздик
Ногтями гладкими, как из нефрита.

Листами красными лужок весь испещрен,
А белые летят, что волоконца,
Вдоль чащи голубой, где видно солнце,
Как сделанный из золота дракон

И белые плывут, в эфире тая,
Лениво красные порхают вниз,
То падая на складки желтых риз,
То на косы вороньи упадая.

Перевод: М. А. Кузмина

Опубликовала  пиктограмма женщиныНина Баранова  10 июн 2018

«Новая Елена»

Где ты была, когда пылала Троя,
Которой боги не дали защиты?
Ужели снова твой приют — земля?
Ты позабыла ль юного героя,
Матросов, тирский пурпур корабля,
Насмешливые взоры Афродиты?
Тебя ли не узнать, — звездою новой
Сверкаешь в серебристой тишине,
Не ты ль склонила Древний Мир к войне,
К её пучине мрачной и багровой?

Ты ль управляла огненной луной?
В Сидоне дивном — был твой лучший храм;
Там солнечно, там синева безбрежна;

Перевод: Е. В. Витковского

Опубликовала  пиктограмма женщиныНина Баранова  10 июн 2018