Нadeжdaиногда, лучше витать в облаках, чем бродить по этой грешной земле..
Юлия ГореловаЗнаю таких людей, у которых наоборот . Отец или мать пили. Они ненавидят алкоголь. Не пьют совсем.
PLutоvkАЕщё один природный феномен - уже в наше время.
Альбина ЛюбимаяНатусь, мне самой очень по душе такой настрой 😌 искренне рада Вашему появлению 🙃
Евгений Ханкин1. Мудрость - свобода того, кто может не лгать самому себе.
2. У терпения есть более ценное предназ...
Борис Аникин 3Интрига,поживем увидим.!
Анжелика МиропольцеваВ рамках времени суета - безразмерна. Спасибо.
Двенадцать струнКлин-клином? бывает и так!
Двенадцать струнДа... утешая плачущего ребенка... ты отпускаешь и свое горе. Видишь пути.
Двенадцать струнКогда помогаешь кому-то, ты почему-то помогаешь себе
Николай ДруговМудрость в том, чтобы сказать кратко, но понятно...
Тай НочкаНу вы же сами сказали, что с женщинами не бывает просто) Значит и женщин без интриг не бывает, прост...
Tina LЖительница Уганды по имени Мариам Набатанзи родила 44 ребенка от одного мужчины, став известной как...
#980721 Удалить авторство © Михаил Юрьевич Лермонтов 245?
#248818 Повтор публикации #71773?
#70017 Повтор публикации #30436?
#2060 Повтор публикации #1312?
#625083 Повтор публикации #478543?
#532206 Повтор публикации #448206?
#478543 Исправить текст публикации?
#476247 Исправить текст публикации?
#334714 Исправить текст публикации?
#248883 Повтор публикации #193139?
все ⮕
Поликсена 11 июля получила Серебряный жемчуг
Владимир Шереметьев 10 июля получил Белый жемчуг
Agent1 Provocateur 09 июля получила Белый жемчуг
Иридарья 07 июля получила Белый жемчуг
Борис Аникин 3 06 июля получил статус автора
Tatyana Schastye 06 июля получил(а) Черный жемчуг
Andrey Gapoian 05 июля получил(а) Красный жемчуг
Александр Юдин 4 04 июля получил Белый жемчуг
Кэтти22 04 июля получила Белый жемчуг
Agni _ sk 01 июля получила Белый жемчуг
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
«Нельзя поверить в невозможное». – «Просто у тебя маловато опыта. В твои годы я уделяла этому полчаса ежедневно; и порой мне удавалось поверить в шесть невозможных вещей до завтрака».
Пользователю "Вопрос Внебо" правдоподобную информацию не предлагать. Не заинтересован в ней. Бывает. Особенно здесь.
А Вы можете и дальше улыбаться.
Она всегда давала себе хорошие советы, хоть следовала им нечасто. Порой же ругала себя так беспощадно, что глаза её наполнялись слезами.
А однажды она даже попыталась отшлёпать себя по щекам за то, что схитрила, играя в одиночку партию в крокет. Эта глупышка очень любила притворяться двумя разными девочками сразу.
Подождав немного и убедившись, что больше ничего не происходит, она решила тотчас же выйти в сад. Бедняжка! Подойдя к дверце, она обнаружила, что забыла золотой ключик на столе, а вернувшись к столу, поняла, что ей теперь до него не дотянуться. Сквозь стекло она ясно видела снизу лежащий на столе ключик. Она попыталась взобраться на стол по стеклянной ножке, но ножка была очень скользкая. Устав от напрасных усилий, бедная Алиса села на пол и заплакала.
Сквозь зеркало и что там увидела Алиса
— Как это вы можете говорить вниз головой, да ещё так спокойно? — спросила Алиса, вытаскивая его за ноги из канавы.
Рыцарь, казалось, очень удивился её вопросу.
— Неважно, где находится моё тело, — сказал он. — Мой ум работает, не переставая. Чем ниже моя голова, тем глубже мои мысли! Да-да! Чем ниже — тем глубже!
📚Приключения Алисы в Стране Чудес [худ. Дж. Тенниел] (пер. Нина Михайловна Демурова) (Алиса — 1) — Льюис Кэрролл — Сэр Джон Тенниел (иллюстратор)
📚Алиса в Зазеркалье [худ. Дж. Тенниел] (пер. Нина Михайловна Демурова) (Алиса — 2) Льюис Кэрролл — Сэр Джон Тенниел (иллюстратор)
📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье [худ. А. Шахгелдян] (пер. Леонид Львович Яхнин)
📚Приключения Алисы в Стране Чудес [худ. Дж. Тенниел] (пер. Нина Михайловна Демурова) (Алиса — 1) — Льюис Кэрролл — Сэр Джон Тенниел (иллюстратор)
📚Алиса в Зазеркалье [худ. Дж. Тенниел] (пер. Нина Михайловна Демурова) (Алиса — 2) Льюис Кэрролл — Сэр Джон Тенниел (иллюстратор)
📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье [худ. А. Шахгелдян] (пер. Леонид Львович Яхнин)
...– Как вы во всём этом разбираетесь?
– Ничего особенного, – ответила Королева. – Просто мы с тобой живём в РАЗНЫЕ стороны. Ты – туда, а я – обратно.
– У меня в голове от всего этого ужасная путаница! – пожаловалась Алиса.
– Это всё потому, что ЗДЕСЬ тебе приходится жить не туда, а обратно. Поначалу у всех голова идёт кругом, – утешила её Королева.
– Жить обратно! – воскликнула Алиса. – Я не сумею!
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Любой цели можно достигнуть, важно – достигнуть быстро.
Но только уверены ли вы, что эта цель – точно ваша?
...
– Расту или уменьшаюсь? Расту или уменьшаюсь?
Руку Алиса при этом положила на макушку, чтобы чувствовать, что с ней происходит. Но, к величайшему её удивлению, она не стала ни выше, ни ниже. Конечно, так всегда и бывает, когда ешь пирожки, но Алиса успела привыкнуть к тому, что вокруг происходит одно только удивительное; ей показалось скучно и глупо, что жизнь опять пошла по-обычному. Она откусила ещё кусочек и вскоре съела весь пирожок.
📚Приключения Алисы в Стране Чудес [худ. Дж. Тенниел] (пер. Нина Михайловна Демурова) (Алиса — 1) — Льюис Кэрролл — Сэр Джон Тенниел (иллюстратор)
📚Приключения Алисы в Стране Чудес [худ. Дж. Тенниел] (пер. Нина Михайловна Демурова) (Алиса — 1) — Льюис Кэрролл — Сэр Джон Тенниел (иллюстратор)
📚Алиса в Зазеркалье [худ. Дж. Тенниел] (пер. Нина Михайловна Демурова) (Алиса — 2) Льюис Кэрролл — Сэр Джон Тенниел (иллюстратор)
– Ничего не поделаешь, – возразил Кот. – Все мы здесь не в своём уме – и ты, и я.
– Откуда вы знаете, что я не в своём уме? – спросила Алиса.
– Конечно, не в своём, – ответил Кот. – Иначе как бы ты здесь оказалась?
Довод этот, показался Алисе совсем не убедительным, но она не стала спорить, а только спросила:
– А откуда вы знаете, что вы не в своём уме?
– Начнём с того, что пёс в своём уме. Согласна?
– Допустим, – согласилась Алиса.
📚Приключения Алисы в Стране Чудес
...
– Куда-нибудь ты обязательно попадёшь, – сказал Кот. – Нужно только достаточно долго идти.
С этим нельзя было не согласиться. Алиса решила переменить тему.
– А что здесь за люди живут? – спросила она.
– Вон там, – сказал Кот и махнул правой лапой, – живет Болванщик. А там, – и он махнул левой, – Мартовский заяц. Всё равно, к кому ты пойдёшь. Оба не в своём уме.
📚Приключения Алисы в Стране Чудес [худ. Дж. Тенниел] (пер. Нина Михайловна Демурова) (Алиса — 1) — Льюис Кэрролл — Сэр Джон Тенниел (иллюстратор)
Тут она подняла глаза и снова увидела Кота.
– Как ты сказала: в поросёнка или в гусёнка? – спросил Кот.
– Я сказала: в поросёнка, – ответила Алиса. – А вы можете исчезать и появляться не так внезапно? А то у меня голова идёт кругом.
– Хорошо, – сказал Кот и исчез – на этот раз очень медленно. Первым исчез кончик его хвоста, а последней – улыбка; она долго парила в воздухе, когда всё остальное уже пропало.
📚Приключения Алисы в Стране Чудес
– Сейчас, право, не знаю, сударыня, – отвечала Алиса робко. – Я знаю, кем я была сегодня утром, когда проснулась, но с тех пор я уже несколько раз менялась.
– Что это ты выдумываешь? – строго спросила Гусеница. – Да ты в своём уме?
– Не знаю, – отвечала Алиса. – Должно быть, в чужом. Видите ли…
– Не вижу, – сказала Гусеница.
– Боюсь, что не сумею вам всё это объяснить, – учтиво промолвила Алиса.
Подробно здесь: #2241684
Цитата проверена по двум книгам и не найдена там.
📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье [худ. А. Шахгелдян] (пер. Леонид Львович Яхнин)
📚Алиса в Зазеркалье [худ. Дж. Тенниел] (пер. Нина Михайловна Демурова) (Алиса - 2) Льюис Кэрролл - Сэр Джон Тенниел (иллюстратор)
Цитата проверена по двум книгам и не найдена там.
📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье [худ. А. Шахгелдян] (пер. Леонид Львович Яхнин)
📚Алиса в Зазеркалье [худ. Дж. Тенниел] (пер. Нина Михайловна Демурова) (Алиса - 2) Льюис Кэрролл - Сэр Джон Тенниел (иллюстратор)
Подробно здесь: #2241684
Цитата проверена по двум книгам и не найдена там.
📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье [худ. А. Шахгелдян] (пер. Леонид Львович Яхнин)
📚Алиса в Зазеркалье [худ. Дж. Тенниел] (пер. Нина Михайловна Демурова) (Алиса - 2) Льюис Кэрролл - Сэр Джон Тенниел (иллюстратор)
Подробно здесь: #2241684
В другой книге и текст отличается от текста в публикации.
📚Алиса в Зазеркалье [худ. Дж. Тенниел] (пер. Нина Михайловна Демурова) (Алиса - 2) Льюис Кэрролл - Сэр Джон Тенниел (иллюстратор)
— Я знаю, о чём ты думаешь, — сказал Труляля, — но это не так! Ни в коем разе!
— И задом наперёд, совсем наоборот, — подхватил Траляля. — Если бы это было так, это бы ещё ничего, а если бы ничего, оно бы так и было, но так как это не так, так оно и не этак! Такова логика вещей!
В другой книге и текст отличается от текста в публикации.
📚Алиса в Зазеркалье [худ. Дж. Тенниел] (пер. Нина Михайловна Демурова) (Алиса - 2) Льюис Кэрролл - Сэр Джон Тенниел (иллюстратор)
— Какая медлительная страна! — сказала Королева. — Ну, а здесь, знаешь ли, приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте! Если же хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать по меньшей мере вдвое быстрее!
— Ах, нет, я никуда не хочу попасть! — сказала Алиса.
В 📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье [худ. А. Шахгелдян] (пер. Леонид Львович Яхнин) цитата не найдена.
В 📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье [худ. А. Шахгелдян] (пер. Леонид Львович Яхнин) цитата не найдена.
В 📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье [худ. А. Шахгелдян] (пер. Леонид Львович Яхнин) цитата не найдена.
Близнецы
22 мая – 21 июня
"Близнецы обладают способностью без всяких видимых усилий делать несколько дел сразу..."
Как распознать Близнеца
А вы можете исчезать и появляться не так внезапно? А то у меня голова идёт кругом! — На этот раз он исчез очень медленно, первым исчез кончик хвоста, а последней — улыбка, она долго парила в воздухе, когда всё остальное уже пропало.
Подробно здесь: #2241684
🙂Не напоминает, а есть на самом деле.
Но тут Кролик – это же надо! – вынул из жилетного карманчика карманные часы. Алиса насторожилась. А когда Кролик, взглянув на жилетные карманные часы, припустил вовсю через поляну, Алиса сорвалась с места и махнула за ним.
Кролик юркнул в круглую кроличью нору под кустами. Алиса, не задумываясь, нырнула следом.
Поначалу кроличья нора шла прямо, как тоннель. И вдруг круто оборвалась! Алиса, не успев ахнуть, ухнула вниз, в колодец. Да ещё вниз головой!
Вдруг!.. У неё перед глазами! (Или в глазах?) Промелькнул белый кролик.
С розовыми глазками.
Ну и пусть… Сонная Алиса ничуть не удивилась. Она не шевельнулась даже тогда, когда услышала голос кролика:
– Ай-я-яй! Припоздал!
Потом-то Алиса удивлялась, как это она не удивилась, но ведь удивительный день ещё только начинался, и нет ничего удивительного,
📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье [худ. А. Шахгелдян] (пер. Леонид Львович Яхнин)
Глава 1
Кувырком за кроликом
Алиса скучала, сидя на берегу реки безо всякого дела. А тут ещё и сестра уткнулась в скучную книжку. «Ну и скукота эти книжки без картинок! – лениво думала Алиса.
— Ужасно лёгкие загадки ты загадываешь! — проворчал Шалтай. —
К чему мне падать? Но даже если б я упал — что совершенно исключается, — но даже если б это вдруг случилось…
Тут он поджал губы с таким величественным и важным видом, что Алиса с трудом удержалась от смеха.
— Если б я всё-таки упал, — продолжал Шалтай, — Король обещал мне… Ты, я вижу, побледнела. Немудрено! Этого ты не ожидала, да? ...
🙂👍
...Ну, просто чем угодно!
— А почему вы здесь сидите совсем один? — спросила Алиса, не желая вступать с ним в спор.
— Потому, что со мной здесь никого нет! — крикнул в ответ Шалтай-Болтай. — Ты думала, я не знаю, как ответить? Загадай мне ещё что-нибудь!
— А вам не кажется, что внизу вам будет спокойнее? — снова спросила Алиса. Она совсем не собиралась загадывать Шалтаю загадки,
Линда Гудмен 📚Знаки зодиака или астрология с улыбкой
— Да ты в своём уме?
— Не знаю , — отвечала Алиса. — Должно быть в чужом.
Ах, мои усики! Ах, мои ушки!
– Говори, детёныш!
Губы у Алисы дрогнули в улыбке, и она сказала:
– А знаете, я всегда была уверена, что единороги – просто сказочные чудища! Я никогда не видела живого единорога!
– Что ж, теперь, когда мы увидели друг друга, – сказал Единорог, – можем договориться: если ты будешь верить в меня, я буду верить в тебя! Идёт?
– Да, если вам угодно, – отвечала Алиса.
– Дина? Так это же моя кошечка! – заторопилась Алиса. – Вы бы посмотрели, как она мышей ловит! Да что мышей – даже птиц. Прыг – и птичка в коготках.
Птицы по достоинству оценили неоценимые достоинства Дины. Многие из них мигом снялись с места. Другие заторопились. Старая Сорока, зябко кутаясь в пуховую шаль, прострекотала:
– Пора, пора. От этой сырости я уже и голос потеряла.
Помимо собственно стихотворения и его переводов, в подборке, в конце книги, даны приложения, примечания и комментарии по данной теме.
На обложке – изображение Джаббервокка, созданное художником Джоном Тенниелом, первым иллюстратором сказок Кэрролла об Алисе. Иллюстрацию одобрил сам Кэрролл (впрочем, после сомнений и консультаций со знакомыми).
Поскольку, во-первых, переводящих много, и не все переводы наверно опубликованы (некоторые вероятно хранятся лишь в архивах авторов), и, соответственно, не попали в руки составителя данной подборки, во-вторых, появляются и будут появляться всё новые и новые переводы, а в-третьих, сюда по воле составителя не вошли переводы с матерщиной,
В данной публикации представлены английский оригинал «Джаббервокка» и 50 его переводов на восточнославянские языки: три белорусских, девять украинских и тридцать восемь русских. Что даёт читателю широкие возможности для сравнений.
«Джаббервокк» Кэрролла теперь является одним из самых известных стихотворений в мировой литературе. Пожалуй, нет другого литературного произведения, которое настолько много переводилось бы на разные языки.
«– Очень милые стишки, – сказала Алиса задумчиво, – но понять их не так-то легко.
(Знаешь, ей даже самой себе не хотелось признаться, что она ничего не поняла.)
ДЖАББЕРВОКК
(оригинал и 50 переводов)
Короткое предисловие составителя подборки
Всякий, кто читал сказку Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» или видел одну из многочисленных экранизаций или театральных постановок по этому сочинению (а тех, кто не читал, не видел и вообще ничего об Алисе в Зазеркалье не ведает, не так уж много в наших палестинах), знает, что в первые минуты пребывания по другую сторону зеркала Алиса попыталась читать зазеркальную книгу.