Равенство состоит в том, чтобы считать себя равным тем, кто стоит над нами, и выше тех, кто стоит под. ________________________
L'égalité consiste à se trouver égal à ceux qui sont au-dessus de nous et supérieur à ceux qui sont au-dessous.
Привратно понимают обычно тех, кто любит приврать.
Земледелец — это человек, который трудится до седьмого пота, чтобы сделать из своего сына господина, который позже будет из-за него краснеть.
L'agriculteur est un homme qui transpire beaucoup afin de faire de son fils un monsieur qui rougira de lui plus tard.
18+
Женщина не может «попасть впросак» чисто по физиологическим причинам.
— Какой урок тебе больше всего нравится? — Последний.
отец и сын Жильцовы, х/ф "Точка, точка, запятая..."
«Бесконечная» любовь — та, которая до поры до времени стойко выдерживает бесконечные капризы другой стороны.
Если она фальшиво будет играть, то я подкручу ей уши.
Урумская загадка
Иногда молчание — наихудшая ложь. __________
A veces, el silencio es la peor mentira.
Из серии "Никудышные наоборот"
Из эмпата — никудышный социопат.
Жизнь человека на земле — это борьба, причём борьба прежде всего с самим собой. __________
La vida del hombre sobre la tierra es combate, y combate primero y ante todo consigo mismo.
Гальюн — морской санузел.
Лучше каталажка, чем катафалк. Или хуже.
От каждого, кто вам говорит, как вам поступать, веет перегаром. _____________
Everybody who tells you how to act has whisky on their breath.
1) «Змея» по-словацки — гад. 2) «Змея» по-немецки — шланг. 3) «Гремучая змея» по-английски — «змея-погремушка». 4) «Гадюка» по-татарски — «чёрная змея». 5) «Змея» по-таджикски — мор. 6) «Серпантин» по-французски — «змейка». 7) «Уж» по-португальски — «неядовитая кобра».
— Ты умеешь плавать? — Умею. — А где научился? — В основном в воде.
Эстонский юмор
Вера, которая не сомневается, — мёртвая вера.
Fe que no duda es fe muerta.
Взаимная нетерпимость — источник вдохновения для творческих людей и их критиков.
Нельзя разделять самостоятельность и ответственность… — иначе это просто распущенность.
Егоров, х/ф "Пространство для манёвра"
Из серии "Один хрен" (вып.10)
1) В табасаранском языке «озеро» и «дождевая лужа» — это одно слово. 2) B испанском языке «шмель» и «майский жук» — это одно слово. 3) В корякском языке «облако» и «туча» — это одно слово. 4) В кетском языке «мясо» и «рыба» — это одно слово. 5) В галисийском языке «очки» и «бинокль» — это одно слово. 6) В узбекском языке «могила» и «кладбище» — это одно слово. 7) В турецком языке «официант» и «продавец» — это одно слово.
Даже атеисту нужен бог — чтобы отрицать его.
Hasta un ateo necesita a Dios para negarlo.
Галина Суховерх Да, так бывает. Хорошо подметила, Альбина..
Галина Суховерх Костя, можно не смотреть, кто опубликовал. У тебя свой стиль, узнаваемый.))
Альбина Диденко Так и есть, как бы не хотелось делать вид что это не так.
Аминора За всё в жизни надо платить.
Галина Суховерх Да всё можно, но зачем против себя идти, если мимо чего-то пройти не можешь..
Галина Суховерх Легче простить за себя, сложнее — за другого...
Галина Суховерх Вначале посмотрела картину...Отметила глаза, которые могут проникнуть в душу, увидеть человека изнут...
Аминора Автор Джамбул Джабаев - (1846 - 1945) — казахский советский поэт-акын, лауреат Сталинской премии в...
OnMyOwn777 В Сети не указано название книги, в которой содержится опубликованная цитата. Опубликованная цита...
Галина Суховерх Спасибо, Саша..
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Уильям Шекспир
Омар Хайям
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
стихи про осень
четверг
осенняя лирика
осенние цветы
жизнь
любовь
стихи
юмор
время
душа
сердце
осень
ирония
дом
отношения
смерть
судьба
люди
Наташа Воронцова
Natali Leonova
Константин Балухта
Валентина_Захарова
Николай Гольбрайх
Tatyana Schastye
Демура
Nadia Ruevskaya
Галина Суховерх
Григорьевна