Из серии "Один хрен" (вып.7)
1) В венгерском языке «колодец» и «фонтан» — это одно слово. 2) В немецком языке «юбка» и «пиджак» — это одно слово. 3) В корякском языке «сокол» и «ястреб» — это одно слово. 4) В испанском языке «кожа» (материал) и «мех» — это одно слово. 5) В эстонском языке «салфетка» и «ковровая дорожка» — это одно слово. 6) В грузинском языке «дверь» и «ворота» — это одно слово. 7) В галисийском языке «бедро» и «поясница» — это одно слово.
1) «Дорогой» по-болгарски — скупой. 2) «Врач» по-вьетнамски — баксы. 3) «Мелкие деньги» по-македонски — «ситные деньги». 4) «Ростовщичество» по-чешски — лихва. 5) «Транжира» по-итальянски — «дырявые руки». 6) «Воскресенье» по-турецки — «базарный день». 7) «Вести войну» по-английски — «наживаться на войне».
1) «Намётанный глаз» по-болгарски — набитое око. 2) «Глазное яблоко» по-польски — «глазной шар». 3) «Ресница» по-английски — «глазная плётка». 4) «Водопад» по-галисийски — катаракта. 5) «Глаукома» по-шведски — «зелёная катаракта». 6) «Один глаз» по-марийски — «половина глаз». 7) «Висок» по-сербски — слепоочница.
Чем больше у него идей — тем опасней прохиндей.
Что это за талант, которому не завидуют!
Зеркальный ответ — самый симметричный.
Из серии "Что в имени твоём"
Русскому поэту Хераскову больше бы подошла фамилия Хренников.
Муж-олигарх обещал свозить Светку в Баден-Баден, а вместо этого настучал ей в бубен-бубен. В результате, она с ним разругалась, и вернулась к маме в Гомель-Гомель.
На языке идиш «штерн» — это и звезда, и лоб. Сразу вспоминается пушкинское «А во лбу звезда горит…». Перевести эту фразу с русского на идиш — это-таки головоломка.
שטערן
1) «Циферблат» по-английски — «лицо часов». 2) «Лекарство» по-туркменски — дурман. 3) «Ворошить прошлое» по-испански — «ворошить золу». 4) «Копаться в старых книгах» по-венгерски — «собирать жучков». 5) «Молочный зуб» по-турецки — «зуб ягнёнка». 6) «Врать» по-русски — заливать. 7) «Пустые разговоры» на иврите — пизмОн.
Сегодня вынести мусор — это такой долгожданный отдых от непреходящего счастья.
На безрыбье и бычок* — форель. ____________
*Не путать с бычьей форелью (bull trout)
Давайте сразу договоримся: мой мозг останется при мне, как бы вы не хотели мне его вынести.
Спящая совесть приравнивается к отсутствующей.
Вот и встретились четыре и больше одиночества.
Если хвост виляет собакой, то на неё ещё и луна воет.
Папа, мама, я — строптивая семья.
У каждого сальери должен быть свой моцарт. _________
Завистник – первичен. Объект зависти – вторичен.
Лобзание, по идее, должно означать целование только в лоб.
1) «Тупик» по-английски — «слепая аллея». 2) «Тяжёлая жизнь» по-болгарски — чернило. 3) «Cвоенравный человек» по-карельски — «крапива». 4) «Стог сена» по-голландски — «гора сена». 5) «Духовой оркестр» по-польски — «дутый оркестр». 6) «Зазнаться» по-русски — забуреть. 7) «Тайна» по-туркменски — сыр.
Лариса Рига Стихи - Эдуарда Асадова. Костя, спасибо за интересную тему.)))
Лариса Рига Забота, тепло, внимание И общность переживания. По мненью четвертых, это С милой сидеть до...
Лариса Рига Что такое счастье? Что же такое счастье? Одни говорят: - Это страсти: Карты, вино, увлечень...
Валентина_Захарова Начнём с конца, Вы правы, уметь направлять и правильно использовать очень важная часть практики чело...
Амалия Сирин Исраилова Привет)) Да, сначала изучить надо теорию, прежде, чем приступим к практике)
Lina Boshar Ну правильно. Для начала этот вопрос требует максимального изучения😀
Николай Другов Аналогично....это - твое кредо...
OnMyOwn777 Внутренний "закон", думаю, важнее.
Николай Другов Вечная дилемма: по закону или по совести...
Николай Другов И опять двенадцать... Сакральное число...
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Омар Хайям
Уильям Шекспир
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
жизнь
годы
зима
новый год
душа
стихи
юмор
любовь
люди
мысли
время
сердце
счастье
афоризмы
Двенадцать струн
Демура
Амалия Сирин Исраилова
Наташа Воронцова
Миралана
Константин Балухта
Natali Leonova
Мила Наумова
Елена Шишлевская
Tatyana Schastye