Меня всегда смущала фраза «признание в любви», как будто любовь — это какой-то проступок или даже преступление. Гораздо лучше и проще сформулировать это как «объяснение в любви».
1) «Быть при смерти» по-французски — «чувстовать смерть на устах». 2) «Мёртвый сон» по-македонски — «твёрдый сон». 3) «Гробница» по-венгерски — крипта. 4) «Кладбище» по-немецки — «двор покоя». 5) «Похоронить» по-русски — предать земле. 6) «Умереть» по-чешски — пойти. 7) «Cмерть» по-португальски — транзит.
Будущее может не настать, прошлое может не отстать.
18+
Кто более Матери-истории искусства ценен? Мы говорим Фаберже — подразумеваем яйца, мы говорим яйца — подразумеваем Фаберже.
1) «Клубника» по-татарски — «майская ягода». 2) «Пшеница» по-крымскотатарски — «бог, дай!» 3) «Юбка» по-словенски — крыло. 4) «Смирительная рубашка» по-польски — «кафтан безопасности». 5) «Подснежник» по-английски — «снежная капля». 6) «Женщина с маленькой грудью» по-фински — «доска». 7) «От горшка два вершка» по-французски — «высокий как три яблока».
«Апчхи!-ственное» мнение — это общественное мнение, на которое все чихать хотели.
Употребление женщиной таких слов, как «любимый», «дорогой», «зайчик» и т. п. — гарантия того, что она не назовёт любимого именем своего другого любимого.
Из серии "Объяснил, как смог".
Автомеханик попросил своего клиента-репетитора «поддомкратить» английский его сына.
Объяснил проблему, как смог.
Дорогой, обриллианть меня.
Зависть — неизменная (читай — верная) спутница счастья.
«Бесценок» и «бесценное» — редкий случай, когда в русском языке однокоренные слова являются антонимами.
Одних страх обезоруживает, других наоборот — вооружает.
Сегодня в психиатрии нет чёткой границы между понятиями «девиантность» и «вариант нормы» — тут от самого себя иногда требуешь справку о вменяемости.
Иногда кажется, что на войне нет людей, а то и дело слышишь: мобилизационный ресурс, мобилизационный потенциал, гражданское (или мирное) население, скопление живой силы противника, «двухсотые», «трёхсотые», «киборги» и т. п.
Находчивый гулёна всегда найдёт, как отмазаться от помады любовницы у себя на рубашке.
Обаяшка со временем превратилась в баба-ёшку.
Общая отличительная черта раба и робота — безропотность. Неслучайно эти слова в русском языке — однокоренные.
В счастливом браке дерутся за то, кто будет готовить, стирать, мыть посуду и выносить мусор.
1) «Скатерть» по-новогречески — «трапезная мантия». 2) «Удовольствие» по-македонски — кайф. 3) «Велосипед» по-немецки — «проволочный осёл». 4) «Действовать наугад» по-португальски — «играть в слепую гусеницу». 5) «Кто-то» по-русски — имярЕк. 6) «Бегемот» по-таджикски — бахмут. 7) «Флаг» по-латышски — хоругвь.
У каждой головы — свой геморрой.
Дохтур Gugutцэ князь Беshбармакоff Ежели правильно выбрать предлог, то любовь к природе можно совместить с любовью на природе
Влад56 Естественно. К вороне ревнует.
Мила Наумова 😄🥹😂 было бы не так смешно, если б не было правдой...
Валентина Захарова Скворцова Из-за какой-то неизвестности надеть на себя клеймо, это как же надо не любить себя😭😭😭
Влад56 Да. Гильотина - лучшее средство от головной боли 🤕🪓
Мила Наумова "От добра не жди добра"... ☺️
Валентина Захарова Скворцова Вот с таким выводом я вполне соглашусь: точность движений в самом процессе. Хотя, если брать понятие...
Евгений Бригиневич -Снежин Пусть Победа, завоёванная дорогой ценой, никогда не будет забыта. Желаю не узнать ужасов войны,...
OnMyOwn777 Некоторые даже на природе умудряются не терять контакт с цивилизацией. Вместо того, чтобы природой н...
Михаил Палецкий Решительность действительно сродни порыву — она требует скорости и полной концентрации на цели. Но,...
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Уильям Шекспир
Омар Хайям
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
понедельник
медсестра
развитие
жизнь
юмор
стихи
душа
любовь
счастье
время
люди
мир
сердце
ирония
прошлое
боль
судьба
Наташа Воронцова
Tatyana Schastye
Галина Суховерх
Анночка
Natali Leonova
Надежда Плавская
Инна Ковалёва 4
Константин Балухта
Валентина Захарова Скворцова
Ёжик лесной