В англоязычной Википедии наткнулся на русскую пословицу «Hindsight is the Russian man's forte». Автоматический перевод порадовал: «Взгляд в прошлое — сильная сторона русского человека».
На самом деле речь о другом: «Русский мужик задним умом крепок». Какой уж тут автоматический перевод, коли большинство русскоговорящих, спроси их, что за «задний ум» такой, ничего путного не скажут.
И даже подразумевающийся смысл («понять что-либо уже тогда, когда это не имеет смысла») оставляет за собой какую-то смутную неудовлетворённость. Неуловимая отсылка к заднице так и витает в воздухе.
Что-то вроде: основательная жопа давно всё уразумела, но покуда сигнал достигнет головы, как-то уже и ни к чему вовсе.