Место для рекламы

Свет на чердаке

На чердаке горит свет.
Хотя в доме темно и ставнями окна все забраны плотно,
Вижу я теней трепетанье и света мерцающий отблеск,
И что это — знаю я точно.
На чердаке горит свет.
Я снаружи на это гляжу,
И я знаю, что ты изнутри в свою очередь смотришь наружу.

Перевод стихотворения Шела Сильверстина (Shel Silverstein "A Light in the Attic")

Опубликовал(а)    25 мар 2019
0 комментариев

Похожие цитаты

Мой Зууутч

У меня нет ночных кошмаров,
И каких-либо снов дурных.
Просто Зууутч на моей кровати
Исправно пугает всех их.

Перевод стихотворения Шела Сильверстина (Shel Silverstein "My Zoootch")

Опубликовал(а)  Алекс Бард  11 фев 2019

Не меняйся из-за меня

Пусть ты неряшлив — не беда,
Или капризен — ерунда!
Коль ты толстяк — отлично!
А худ — мне безразлично.
Ты властен? — Я не возражу.
Ты зол? — Плечами лишь пожму.
Пускай ты груб — что ж, хорошо.
Ты подл? — Я этим не взбешён.
Ты можешь быть собой самим.
Ты мне не нравишься любым.

Перевод стихотворения Шела Сильверстина (Shel Silverstein "Don't Change on My account")

Опубликовал(а)  Алекс Бард  12 фев 2019

Малыш летучий мышь

Маленький летучий мышь
В ужасе взывает:
«Ай! Включите темноту!
Свет меня пугает.»

Перевод стихотворения Шела Сильверстина (Shel Silverstein "Batty")

Опубликовал(а)  Алекс Бард  20 фев 2019