Тебе рассказать о воинственной ночи,
Когда я сражался с —
Нет?
Ну, как хочешь.
Битва
Перевод стихотворения Шела Сильверстина (Shel Silverstein "The Battle")
Тебе рассказать о воинственной ночи,
Когда я сражался с —
Нет?
Ну, как хочешь.
Перевод стихотворения Шела Сильверстина (Shel Silverstein "The Battle")
Приятен вкус прохладного вина
Он легок, словно бриз с реки Луары
Кислинку подавлю: подброшу кубик льда
На дно глубокого звенящего бокала.
И сразу персик с мятой полевой,
Потом оттенок меда и ванили
Мне принесет напиток золотой.
Еще глоток — и нервы отпустили.
Все суета сует! Пусть виноградный сок
Доставит дар чудесного блаженства,
Еще один! Еще один глоток!
Блан Совиньон — ты просто совершенство!
В полях во Фландрии горят
Среди крестов, за рядом ряд
Алеют маки. Все мы здесь.
И в небе жаворонка песнь
Слышна сквозь грохот канонад.
Мы — мЕртвы. Пару дней назад
Мы видели рассвет, закат,
Любили. Каждый был любим.
Ну, а теперь мы все лежим
В полях во Фландрии.
Сразитесь вместо нас с врагом,
Мы факел вам передаем
Перевод стихотворения Джона МакКрэя (John McCrae "In Flanders Fields")
Маленький летучий мышь
В ужасе взывает:
«Ай! Включите темноту!
Свет меня пугает.»
Перевод стихотворения Шела Сильверстина (Shel Silverstein "Batty")
— Привет, ну, как твои дела?
— Да пребываю в творческом запое!
— В запое творческом… А это как?
— Как выпью — вытворяю я тако-о-ое!
У меня нет ночных кошмаров,
И каких-либо снов дурных.
Просто Зууутч на моей кровати
Исправно пугает всех их.
Перевод стихотворения Шела Сильверстина (Shel Silverstein "My Zoootch")
Tatyana SinyavskayaИ желательно под звуки фанфары?😁
Галина СуховерхДа. Встречи ярче.)
Зухра ПавловнаТрудности нужно героически преодолевать! Сами себе создали проблемы и сами же их героически решили!...
Tatyana SinyavskayaСпасибо за , дефис,) Дефо хорошо сказал, но мне интересно когда комментатор скажет свое личное мнен...
НadeжdaВстреча после разлуки, подобна радуге и солнцу, после холодного дождя с порывами ветра.
Двенадцать струнСмысл помогает не заблудиться, а настроение -не заскучать....))
PLutоvkА😆👍
А начала бы её мыть - глядишь, и озарение бы пришло))
PLutоvkАСарказм - это разозлённая ирония)
А острый юмор - актуальный на все времена.
PLutоvkААнтоним к остроумной фразе - тупая))
То есть, глупая и не смешная.
PLutоvkАПорой слова — взбесившиеся птицы!
Свернуть бы шеи им и вырвать ноги!
Дар вволю поболтать — доступе...
Феликс Тамаркин,, Там и обида, и злость, и зависть, и страх, …недоверие, непонимание, отчаяние, «праведный гнев», р...
#1211975 Повтор публикации #336146?
#1285851 Повтор публикации #92937?
#1382232 Изменить авторство на © Александр Девичев 0?
#2006180 Повтор публикации #843401?
#1883986 Повтор публикации #501032?
#1851707 Повтор публикации #1768235?
#1666771 Повтор публикации #551937?
#2239699 Повтор публикации #74676?
#1623274 Повтор публикации #1270226?
#1545344 Повтор публикации #968222?
все ⮕
Полночь 14 июня получила Белый жемчуг
Алексей Рэдс 12 июня получил Белый жемчуг
A-Kapriz-A 11 июня получила Белый жемчуг
Женя Еременко 11 июня получил(а) Красный жемчуг
Нэта Вайт 11 июня получила Серебряный жемчуг
Людмила Гриб 10 июня получила Бронзовый жемчуг
Наталья Антонова _ ANA 09 июня получила Розовый жемчуг
Ольга Караванова 09 июня получила Серебряный жемчуг
VELLANSSSONA 06 июня получила Белый жемчуг
-Julija- 06 июня получила Белый жемчуг