1) «Чижик» по-шведски — сиска. 2) «Говорить по душам» по-английски — «говорить об индейке». 3) «Февраль» по-мансийски — «месяц ленивого орла». 4) «Орёл» по-башкирски — беркут. 5) Птица «тУпик» по-португальски — «морской попугай» (на фото) 6) «Сова» по-турецки — «птица-господин». 7) «Бесперспективное расследование» по-русски — глухарь.
1) «Воробей» по-гагаузски — «птица с крыши». 2) «Орёл» по-казахски — беркут. 3) «Хомяк» по-чувашски — арлан. 4) «Лебедь» по-татарски — «белая птица». 5) «Пингвин» по-чешски — тучняк. 6) «Борода» по-узбекски — сокол. 7) «Сова» по-водски — какку.
1) «Павлин» по-английски — «гороховый петух». 2) «Птица» по-ненецки — «летающий волк». 3) «Селезень» по-ногайски — «атаман уток». 4) «Морской орёл» по-эвенкийски — гус. 5) «Подкладное судно» по-македонски — гуска. 6) «Сова» по-грузински — бу. 7) «Дятел» по-таджикски — «красноштанник».
Хороший ты человек… Но не орёл! ___________
Александра – Павлу, х/ф "Простая история"
1) «Ястреб» по-французски — «вокруг». 2) «Индюк» по-татарски — курка. 3) «Медлительная девушка» по-немецки — «хромая утка». 4) «Голубь» на языке маори — ку-ку. 5) «Синица» по-марийски — киса. 6) «Лебедь» по-табасарански — дурна. 7) «Борода» по-узбекски — сокол.
Из серии "Один хрен" (вып.7)
1) В венгерском языке «колодец» и «фонтан» — это одно слово. 2) В немецком языке «юбка» и «пиджак» — это одно слово. 3) В корякском языке «сокол» и «ястреб» — это одно слово. 4) В испанском языке «кожа» (материал) и «мех» — это одно слово. 5) В эстонском языке «салфетка» и «ковровая дорожка» — это одно слово. 6) В грузинском языке «дверь» и «ворота» — это одно слово. 7) В галисийском языке «бедро» и «поясница» — это одно слово.
18+
1) «Встречаться с малолеткой» по-английски — «обкрадывать колыбель». 2) «Бабник» по-болгарски — женкар. 3) «Презерватив» по-турецки — ластик. 4) «Пах» по-македонски — ципа. 5) «Мужское достоинство» по-итальянски — «птица». 6) «Заниматься сексом» по-испански — «заниматься делом». 7) «Оргазм» по-табасарански — «блаженство».
1) «Орёл» по-хакасски — «чёрная птица». 2) «Кукушка кукует» по-немецки — «кукушка зовёт». 3) «Ландыш» по-эрзянски — «кукушкин кнут». 4) «Кран» (строит.) по-английски — «журавль». 5) «Соловей» по-испански — «шумный сеньор». 6) «Дятел» по-шорски — «пёстрая лысина». 7) «Филин» по-табасарански — «добрая сова».
1) «Аист» по-табасарански — «журавль-паломник». 2) «Дятел» по-испански — «птица-плотник». 3) «Дрозд» по-английски — «кошачья птица». 4) «Индюк» по-таджикски — «курица-хамелеон». 5) «Воздушный змей» по-новогречески — «орёл». 6) «Опытный человек» по-русски — стреляный воробей. 7) «Соловей» по-чешски — славик.
*овсянка обыкновенная (лат. Emberiza citrinella) — мелкая птица семейства овсянковых
Двенадцать струн Уношу в народ...))
Нadeжda учёные сами не от мира сего ))
Нadeжda смотря как распускать руки, если ласково... это уже другое)))
svetlo-seryi Я заметил, что мертвые вовсе не потеют, но несет от них не по детски))
Vanch увы, ты права – учёные говорят, что гены гениальности и безумия стоят рядом ))
Нadeжda самодурство сужает рамки приличия, расширяя границы вседозволенности и превосходства..
Vanch а распускаешь руки – уже развязность ))
Петр Квятковский Нарастающий индивидуализм и эгоизм — несут реальную угрозу демографии
Нadeжda человек искусства -теряется во времени, в возрасте, в пространстве… тихо лишаясь рассудка ))
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Омар Хайям
Уильям Шекспир
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
стихи про новый год
уходящий год
корпоратив
новогоднее настроение
итоги
жизнь
юмор
стихи
душа
любовь
время
ирония
люди
друзья
любовная лирика
мир
мысли
ночь
отношения
Двенадцать струн
Демура
Амалия Сирин Исраилова
Миралана
Natali Leonova
Tatyana Schastye
Наташа Воронцова
Константин Балухта
Елена Шишлевская
Петр Квятковский