Место для рекламы

Я сегодня поняла, что значит- «Не в свои сани…»…

Мы со средним сыном на занятия спешили.
И маршрутки не одной, ну, как на зло!
Вот автобус! Как удачно заскочили!
И народу не так много-повезло!
В середине встали у окошка…
К нам кондуктор, в скоре подошла…
Я сперва замешкалась немножко…
Но, свое удостоверенье подала.
Раз дало мне государство право,
Не воспользоваться им был грех…
В сом автобусе сидела горстка бабок…
Возмущение я вызвала у всех!
-Это как? Такая молодая!
-Что те жалко двадцать пять рублей?
— Мы всю жизнь здоровье загубляя…
-Можно ведь пахать еще на ней!
-Многодетная?Да, просто проститутка!
-Не похоже, что у ней трое детей!
-Разоделась! И ребенок как укутан…
— Ей бы щас воды и сухарей…

Да, попала, и куда деваться?
Я на следущей, конечно-же сойду.
Но не думают старухи униматься.
Не выпрыгивать же нам на всем ходу!
Я была готова каждой тете… заплотить по сотне за проезд!
Только рот вы грязный свой закройте!
Как на зло-закрыли переезд!
Мы на кнопку у дверей нажали.
На свободу вырвались с сынком.
На занятия, конечно опаздали!
Но, прошлись на воздухе пешком.

Опубликовала    23 янв 2013
19 комментариев

Похожие цитаты

Я так смеялась, когда узнала, что кузнечики на украинском языке — СТРИПИЗДИКИ))) А духи на польском — вонявки)))) А грудь на сербском — сисюрдаче))))) Получается примерно так: набрызгала я свои сисюрдачки вонявкой и побежала на работу как стрипиздик

Опубликовала  пиктограмма женщиныlore76  22 мая 2012

Душевно-колотые раны, нанесенные острым и колючим языком, заживают очень долго…)))

Опубликовал  пиктограмма мужчиныоториноларинголог  07 фев 2013

Некоторые особенности перевода со славянских языков.

Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе по Европе. Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А «магазин» по-польски — «склеп». И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто метров вывески — «склеп, склеп, склеп», горящие ярким красным неоновым светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас дорогу перекроет отряд бешенных вампиров.

На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то постоянно — «позор!» «Позор — выезд с бу…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныKaa  02 мая 2015

Ну, за шипящие дифтонги!

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

— Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.

— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающ…

Опубликовала  пиктограмма женщиныMarol  15 дек 2013