Место для рекламы

Аллес-нормалес

Я в Германии без году неделя и уже устал от советов: «Язык! Главное — язык! Надо брать язык!!!»

НИЧЕГО БРАТЬ НЕ НАДО! Всё ДАВНО ВЗЯТО! НЕМЦАМИ. У НАС.

На днях открыл немецко-русский словарь. Открыл и ахнул: мать честная, да у немцев чуть не все слова — НАШИ! «Агент», «абонент», «адресат», «аппарат», «аппетит»… Это которые буква в букву. А какие искажены, но понятны — таких вообще пруд пруди: «аутобус», «аутомат», «адрессе», «алкохоль», «апотеке», «ауторитэт»!
Думаете, только с «а» такое? — И с «б», и с «в», и с «г»: «водка», «банк», «бандит», «гранатэ»! На «к» так просто смех — немецких слов, считай, и нету: «кабель», «кабинет», «картофель», «компот», «казино», «колхоз»!
Потратил полдня и наковырял таких вот словечек чуть не тысячу. Тыща штук! Да мне и в русском столько не нужно…

Сделал я открытие — и к друзьям-знакомым с проклятыми вопросами: «Кто виноват?» и «Что делать?» В смысле, отчего так, и как с этим быть.
А никто и не знает. Никто не знает, а я догадался. Своим умишком допёр.
Оно ведь как было? Когда Екатерина Великая соплеменников в Россию позвала, они же говорить ещё толком не умели. Мычали только да руками махали. Типа «мы здесь». Их ведь за эти жесты и мычание немцами, то есть немыми, и прозвали.

Пообжились они у нас, пообтёрлись, и наших слов, естественно, нахватались. Что правильно, что с ошибками заучили, что-то на свой лад перетолковали: «погода» у них — «веттер», «буря» — «штурм», «биточек» — «клопс». Какие-то слова втихаря себе присвоили: «вассер» и «ман», к примеру, из древней русской фамилии вышли. А от чего ихние «вохер», «форхер» и «наххер» произошли, вообще молчу…

Конечно, за 250 лет после Екатерины немцы и СВОЕГО много чего напридумывали. Но, как ни крути, а основа-то языка - наша, русская!
Каких-нибудь 20−30 слов для общения, вроде, «битте», «данке» и «халло» зазубрить, разумеется, придётся. Слово «натюрлих» («в натуре» — по-нашему) знать просто необходимо. Его здесь очень уважают. Говоришь, говоришь, — не понимают, а скажешь «натюрлих» — полный порядок.

Да, я слышал, в немецком какие-то правила есть, всякие там перфекты с партиципами. Плюньте и забудьте! Кому нужна грамматика? Мы вон на русском всю жизнь треплемся, в школах-институтах эту самую грамматику учим, а попроси кого автобиографию написать!.. А ошибки проверить… А правила спросить…

Короче, не дёргайся, не напрягайся. Открой словарик, потрать два-три часа, наколупай родных слов, и — вперёд. Как говорится, зер гут, кайн проблем, алес-нормалес. Натюрлих!

Опубликовал  пиктограмма мужчиныВалли  15 ноя 2012
17 комментариев

Похожие цитаты

Некоторые особенности перевода со славянских языков.

Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе по Европе. Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А «магазин» по-польски — «склеп». И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто метров вывески — «склеп, склеп, склеп», горящие ярким красным неоновым светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас дорогу перекроет отряд бешенных вампиров.

На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то постоянно — «позор!» «Позор — выезд с бу…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныKaa  02 мая 2015

Ну, за шипящие дифтонги!

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

— Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.

— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающ…

Опубликовала  пиктограмма женщиныMarol  15 дек 2013

в 19-м веке студенты учили французский — наваляли Наполеону, дошли до Парижа… в 20-м учили немецкий — наваляли Гитлеру, дошли до Берлина… сейчас все учат английский — зря американцы к нам лезут, ой зря.

Опубликовала  пиктограмма женщиныNinatania  19 мар 2014

Как чуден и глубок русский язык!
Попробуйте, к примеру, не потеряв смысла, красоты и душевности, перевести на любой другой язык,
эту простую фразу: «Мало выпить много не бывает, бывает маленько
многовато перепить!!!»

Опубликовала  пиктограмма женщиныKATANA  26 мая 2011