Перевод поэмы

1 публикация 0 закладок
Сортировка

https://www.youtube.com/watch?v=e_r8ISGkhXY

«Я обнаружил вдруг, что существую
Всей полнотой небытия.
И всякий раз, как начинаю себя искать,
Я натыкаюсь на других. А в поисках других
Я нахожу только себя чужого.
Не „все“ ли я, сведенное в „одно“?..»

***

«Однажды стану мыслью я.
Ни меч ее не унесет,
Ни книга на пустырь земли…
Она дождю подобна, что пролился на гору
Из крохотной травинки.

отрывки из Джидария, часть 1, перевод Е. Дъяконова

Опубликовала  пиктограмма женщиныИрона  28 июл 2016