MagistikaЦитаты из ниженазванной книги взяты не только из книг кэрролловской Алисы, — но, возможно, также при...
Галина СуховерхРассмешил...))
Как написала, что нужно лечь опять постель и встать как положено, и улыбнуться, что...
Галина СуховерхВерно подмечено.)
MagistikaУ Льюиса Кэрролла нет книги с названием «Мудрости Чеширского кота». Фраза «Мудрости Чеширского кота»...
Галина СуховерхПоучительная история... И хорошо, что дочь успела.. А сколько историй, когда не успели сказать: "Про...
Angelina Lobankova BosharЗнаю. И все же..
MagistikaОпубликованная цитата отсутствует в следующих книгах:
📚Приключения Алисы в Стране Чудес; Зазерка...
MagistikaЦитата присутствует на сайте litnet.com
в ниженазванной книге:
📚Блондинка для темного властелин...
MagistikaЭлизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
– Это всё пустяки, по с...
Галина СуховерхИ пополз к своей миске.))
Галина СуховерхБыла в Ташкенте проездом.. Давно, в детстве...А жили в Чирчике, в гостях у дяди, он там служил. Помн...
Евгений ХанкинВаши бы слова, да в уши тем, у кого ни сердца , ни разума, ни языка...
Влад56Да. Хреном можно всё отодрать. И хрен потом чего пристанет.
☝️🤓/Хренолог Хренов/
#2242055 Исправить текст публикации?
#581466 Изменить авторство на © Роджер Желязны 24«Принц Хаоса»?
#2241822 Повтор публикации #670200?
#91701 Повтор публикации #4666?
#848468 Повтор публикации #112214?
#1333693 Повтор публикации #569112?
#1862098 Повтор публикации #848468?
#2241621 Повтор публикации #819098?
#2123300 Повтор публикации #121604?
#61952 Исправить текст публикации?
все ⮕
PLutоvkА 21 июня получила Серебряный жемчуг
Алиса Ялова 20 июня получила Розовый жемчуг
Amor Fati 20 июня получила Серебряный жемчуг
Liza Nikolaeva 18 июня получил(а) Белый жемчуг
empty 18 июня получил Белый жемчуг
Tatyana Sinyavskaya 18 июня получил(а) Красный жемчуг
Артём Рамазанов 17 июня получил Серебряный жемчуг
Svetlana Efimova 16 июня получила Белый жемчуг
LunarSim 14 июня получила Белый жемчуг
Алексей Рэдс 12 июня получил Белый жемчуг
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Не всё ли равно, о чём спрашивать, если ответа всё равно не получишь, правда?
📚Алиса в Стране Чудес (пер. Борис Владимирович Заходер)
📚Алиса в Стране чудес [litres] (пер. Александра Николаевна Рождественская)
И здесь тоже не найдено:
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
(Цитаты из этой книги частично есть в книгах кэрролловской Алисы, частично, по-видимому, выдумка самого́ Автора)
📚Приключения Алисы в Стране Чудес (пер. Нина Михайловна Демурова)
📚Алиса в Зазеркалье (пер. Нина Михайловна Демурова)
📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье (пер. Леонид Львович Яхнин)
📚Алиса в Стране Чудес (пер. Леонид Львович Яхнин)
Однако, конкретно опубликованной т.н. мудрости в нижеследующих книгах кэрролловской Алисы мной не обнаружено.
📚Алиса в Стране Чудес (пер. Борис Владимирович Заходер)
📚Алиса в Стране чудес [litres] (пер. Александра Николаевна Рождественская)
И здесь тоже не найдено:
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
(Цитаты из этой книги частично есть в книгах кэрролловской Алисы, частично, по-видимому, выдумка самого́ Автора)
📚Приключения Алисы в Стране Чудес; Зазеркалье (перевод: Корней Иванович Чуковский, Нина Леонидовна Дарузес, Александр Александрович Щербаков) издание 1989 г.
📚Приключения Алисы в Стране Чудес (пер. Нина Михайловна Демурова)
📚Алиса в Зазеркалье (пер. Нина Михайловна Демурова)
📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье (пер. Леонид Львович Яхнин)
📚Алиса в Стране Чудес (пер. Леонид Львович Яхнин)
в ниженазванной книге:
📚Блондинка для темного властелина
Глава девятая. Кто не успел- тот опоздал
Однако, в книгах кэрролловской Алисы этой цитаты нет, несмотря на подпись под этой цитатой
(Льюис Кэрролл)
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
– Это всё пустяки, по сравнению с тем, что я могла бы вам сказать, если б захотела, – снисходительно ответила Герцогиня.
Надежда есть следствие привычки – смертельной инерции сохранения состояния. Убей надежду.
16.
* * *
Встретить бы кого-нибудь разумного для разнообразия!
17.
* * *
Ты всегда можешь взять больше, чем ничего.
Цитаты из ниженазванной книги взяты не только из книг кэрролловской Алисы, — но, возможно, также придуманы самой Элизабет Джейкобсон, т.к. лично мне, при всех моих стараниях, многие цитаты найти не удалось.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
Выше Источник для нижестоящей цитаты 1.:
* * *
Правила жизни Алисы
Если в мире всё бессмысленно, что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
Нужно бежать со всех ног, чтобы только оставаться на месте, а чтобы куда-то попасть, надо бежать как минимум вдвое быстрее!
* * *
Пока думаешь, что сказать, – делай реверанс! Это экономит время.
/comments/10592530
* * *
Чеширский Кот: – Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой.
Алиса: – А жизнь – это серьёзно?
Чеширский Кот: – О да, жизнь – это серьёзно! Но не очень…
Цитаты из ниженазванной книги взяты не только из книг кэрролловской Алисы, — но, возможно, также придуманы самой Элизабет Джейкобсон, т.к. лично мне, при всех моих стараниях, многие цитаты найти не удалось.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Правила жизни Алисы
Если в мире всё бессмысленно, что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
– Это всё пустяки, по сравнению с тем, что я могла бы вам сказать, если б захотела, – снисходительно ответила Герцогиня.
Надежда есть следствие привычки – смертельной инерции сохранения состояния. Убей надежду.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
– Может быть, я бы лучше поняла, если бы вы это написали, – очень вежливо сказала Алиса. – А когда вы это говорите, я совершенно не успеваю следить за смыслом.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Полюбите что-нибудь, и ваше сердце познает сильную боль и, возможно, будет разбито. Если же вы хотите сохранить его целым и невредимым, не отдавайте его никому, даже животному.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
– Кто Вы?
– Я – Синяя Гусеница.
– А что Вы здесь делаете?
– Сижу. Курю. Жду перемен.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Если вы всегда спешите, вы можете пропустить чудо.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
– Не грусти, – сказала Алиса. – Рано или поздно всё станет понятно, всё станет на свои места и выстроится в единую красивую схему, как кружева. Станет понятно, зачем всё было нужно, потому что всё будет правильно.
По номеру 3)
Похожий текст:
* * *
В каждом приключении надо сделать первый шаг… Да, банально… Но даже здесь это работает.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
Цитаты из вышеназванной книги взяты не только из книг кэрролловской Алисы, — но, возможно, также придуманы самой Элизабет Джейкобсон, т.к. лично мне, при всех моих стараниях, многие цитаты найти не удалось.
Цитаты из ниженазванной книги взяты не только из книг кэрролловской Алисы, — но, возможно, также придуманы самой Элизабет Джейкобсон, т.к. лично мне, при всех моих стараниях, многие цитаты найти не удалось.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Не важно, где находится моё тело. Мой ум работает, не переставая. Чем ниже моя голова, тем глубже мои мысли!
Цитаты из ниженазванной книги взяты не только из книг кэрролловской Алисы, — но, возможно, также придуманы самой Элизабет Джейкобсон, т.к. лично мне, при всех моих стараниях, многие цитаты найти не удалось.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Всё, что сказано три раза, становится истиной.
— И что же они там делают? — поинтересовалась девочка, неминуемо краснея.
— Как и положено, — Кот зевнул. — Случаются…
Цитаты из ниженазванной книги взяты не только из книг кэрролловской Алисы, — но, возможно, также придуманы самой Элизабет Джейкобсон, т.к. лично мне, при всех моих стараниях, многие цитаты найти не удалось.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
— А что это за звуки, вот там? — спросила Алиса, кивнув на весьма укромные заросли какой-то симпатичной растительности на краю сада.
— Конечно, должно, — ответил Шалтай-Болтай и фыркнул. — Возьмём, к примеру, моё имя — оно выражает мою суть! Замечательную и чудесную суть! А с таким именем, как у тебя, ты можешь оказаться чем угодно. Ну просто чем угодно!
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Правила жизни Алисы
Если в мире всё бессмысленно, что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
— Меня зовут Алиса, а…
— Какое глупое имя! — нетерпеливо прервал её Шалтай. — Что оно значит?
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
– Ну что ж, теперь мы друг друга увидели, – сказал Единорог. – Давай договоримся. Ты поверишь в меня, а я поверю в тебя. Идёт?
– Да, если Вам угодно, – ответила Алиса.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Встретить бы кого-нибудь разумного для разнообразия!
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Чеширский Кот: – Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой.
Алиса: – А жизнь – это серьё зно?
Чеширский Кот: – О да, жизнь – это серьёзно! Но не очень…
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
– А где я могу найти кого-нибудь нормального?
– Нигде, – ответил Кот, – нормальных не бывает. Ведь всё такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Чеширский Кот: – Серьезное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой.
Алиса: – А жизнь – это серьезно?
Чеширский Кот: – О да, жизнь – это серьезно! Но не очень…
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Правила жизни Алисы
Если в мире все бессмысленно, что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
* * *
Алиса наблюдала эту сцену из ближайших кустов.
— Странные они, — решила, наконец, девочка. — Казнь — это ведь не выход.
— Но уж точно не вход! — сказал кто-то рядом.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
— А что это за звуки, вот там? — спросила Алиса, кивнув на весьма укромные заросли какой-то симпатичной растительности на краю сада.
— А это чудеса, — равнодушно пояснил Чеширский Кот.
— И что же они там делают? — поинтересовалась девочка, неминуемо краснея.
— Как и положено, — Кот зевнул. — Случаются…
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
— Не грусти, — сказала Алиса. — Рано или поздно всё станет понятно, всё станет на свои места и выстроится в единую красивую схему, как кружева. Станет понятно, зачем всё было нужно, потому что все будет правильно.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально.
* * *
— Как тебя понимать?
— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
Итак, пройдусь по тексту этой публикации на предмет т.н. фейков:
Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
ОБНОВЛЕНО
3) 5) Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
В общем, абсолютно все цитаты в публикации из одной и той же книги.
6) Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Лишь немногие смогут найти путь. Некоторые не узнают его, даже когда он перед ними, а некоторым оно и не надобно.
7) Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Если дурак не умнеет, он погибает.
8) Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Лишь дикари считают выносливость боли главным достоинством человека.
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
В каждом приключении надо сделать первый шаг… Да, банально… Но даже здесь это работает.
2) Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Кто бы ни говорил, что слишком много хорошего, это плохо, он лжет.
3) Скорее всего, фейк.
4) Элизабет Джейкобсон
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Не важно, почему значительное стало незначительным. Стало, и всё тут.
Тут Черепаха Квази открыл глаза.
– Ну, хватит об этом, – проговорил он. – Расскажи теперь ты про свои приключения.
– Я с удовольствием расскажу всё, что случилось со мной сегодня с утра, – сказала неуверенно Алиса. – А про вчера я рассказывать не буду, потому что тогда я была совсем другая.
– Объяснись, – сказал Черепаха Квази.
– Нет, сначала приключения, – нетерпеливо перебил его Грифон. – Объяснять очень долго.
— У нас, — сказала Алиса, с трудом переводя дух, — когда долго бежишь со всех ног, непременно попадёшь в другое место.
— Какая медлительная страна! — сказала Королева. — Ну, а здесь, знаешь ли, приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте! Если же хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать по меньшей мере вдвое быстрее!
— Ах, нет, я никуда не хочу попасть! — сказала Алиса. — Мне и здесь хорошо.
[...]
👍
– Ты о чём-то задумалась, милочка, и не говоришь ни слова. А мораль отсюда такова… Нет, что-то не соображу! Ничего, потом вспомню…
– А, может, здесь и нет никакой морали, – заметила Алиса.
– Как это нет! – возразила Герцогиня. – Во всём есть своя мораль, нужно только уметь её найти!
И с этими словами она прижалась к Алисе.
Алисе это совсем не понравилось:...
АЛИСА: Поступить иначе по отношению к чему?
ШЛЯПА: Не имеет значения. К чему угодно. К себе, например. Надежда есть следствие привычки – смертельной инерции сохранения состояния. Убей надежду.
Льюис Кэрролл
* * *
АЛИСА: Как можно победить, утратив всякую надежду?
ШЛЯПА: Сначала ты теряешь всякую надежду, а потом всё складывается как нельзя лучше.
АЛИСА: Однако надежда умирает последней.
ШЛЯПА: Ха-ха-ха, вырвись из плена собственных шаблонов. Думаешь, за пределами надежды существует лишь облом? В действительности, только лишившись последней надежды, ты можешь стать по-настоящему свободной.
Алиса решилась прервать его.
— Если этот стишок очень длинный, — сказала она как можно вежливее, — пожалуйста, скажите мне сначала, какой дорогой…
Траляля нежно улыбнулся и начал снова:
Сияло солнце в небесах,
Светило во всю мочь,
Была светла морская гладь,
Как зеркало точь-точь,
Что очень странно — ведь тогда
Была глухая ночь.
И недовольная луна
Плыла над бездной вод,
[...]
📚Джаббервокк (оригинал и 50 переводов)
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Для того чтобы что-то поставить с ног на голову, надо твёрдо знать, где у этого что-то голова, а где ноги.
Следовательно, указанное в данной публикации: © Льюис Кэрролл
📚Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье - ложь.
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
– А почему женщины носят лифчик? – спросила Алиса, неминуемо краснея.
– Потому-что оружие должно быть в чехле… – невозмутимо пояснил Чеширский Кот.
Следовательно, указанное в данной публикации: © Льюис Кэрролл
📚Алиса в стране чудес - ложь.
📚Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
* * *
Алиса наблюдала эту сцену из ближайших кустов.
– Странные они, – решила, наконец, девочка. – Казнь – это ведь не выход.
– Но уж точно не вход! – сказал кто-то рядом.