18+
Танго в трусиках танга — самое заводное.
Следователь шил дела — любой швее на зависть.
"Жизнь невозможно повернуть назад..." ("Старинные часы", Илья Резник)
Джинс невозможно натянуть на зад…
комедийное шоу "95 квартал"
Россия не вмещается в шляпу.
Чарнота
Человек должен одеваться не для той работы, которую он уже имеет, а для той, которую хотел бы получить.
Должна быть в женщине какая-то загадка. Или хотя бы стринги.
юмористическое телешоу "Comedy woman"
На металлурге костюм должен сидеть как влитой.
Девушка пришла поздно домой с дискотеки. Мать (рассерженно): — В чём ты ходишь! Сейчас же оденься и иди спать!
Грузинский анекдот
Несвежее исподнее — чем не преисподняя?
Пока Ильф и Петров писали свои бессмертные «12 стульев», мебель не пострадала, но каждый из них протёр ровно по шесть пар брюк.
Маугли за словом в карман не лез — из-за отсутствия такового.
В кружевах деревья, и жены бельё — всем спокойной ночи, так сказать, адьё!
Стоптанная обувь (например, вовнутрь) свидетельствует о неправильном прикусе ног.
1) «Комбинезон» по-португальски — «костюм макаки». 2) «Зло» по-мансийски — кант. 3) «Иностранец» по-турецки — «пустынник». 4) «Снежные хлопья» по-таджикски — «снежная парча». 5) «Бешенство» по-французски — раж. 6) «Подкова» по-английски — «лошадиная туфля». 7) «Скульптура» на иврите — писУль.
1) «Солнце» по-индонезийски — матахари. 2) «Мона Лиза» по-португальски — «Обезьяна Лиза». 3) «Каламбур» по-болгарски — игрословие. 4) «Кварц» по-бурятски — «камень-сало». 5) «Пальто» по-македонски — капут. 6) «Висок» по-английски — «храм». 7) «Первоисточник» по-белорусски — «первый ручей».
Женщина — существо, которое оденется, наболтается и разденется.
La femme: un être qui s'habille, babille et se déshabille.
Самый прозрачный купальник — его отсутствие.
Две брючины — весь мужчина.
х/ф "Мама вышла замуж"
«Калготы» — нестиранные колготы.
1) «Штаны» по-чешски — калготы. 2) «Туалет» по-таджикски — «дом нужды». 3) «Отдых» по-древнегречески — школа. 4) «Свинец» по-сербски — олово. 5) «Сирота» по-турецки — «без матери». 6) «Тяжёлый труд» по-польски — мозоль. 7) «Зануда» по-английски — «мокрое одеяло».
OnMyOwn777 Кроме того, исторически закрепились Имена и географические названия в таком виде, в каком их восприн...
OnMyOwn777 Любопытная, но важная, информация по поводу имени: "Более известен под именем Мухамед Али, но нер...
Демура Чтобы не пополнить кладбище на Эвересте.
Lina Boshar Вот точно... ходят почитывают и перечитывают по их же мнению "грязные" рассказики.. и орут вслух: "...
Демура Умный в гору не пойдёт - умный гору обойдёт.
Lina Boshar Какой пассаж....
Владимир Горбачёв Человек бывает лишь доволен на минуту, может быть на две, дальше он уже и не спокоен, чувствуя во...
Михаил Палецкий Бабье лето — счастинка души! Автор Галина Суховерх использовала неологизм — слово счастинка, котор...
Simonliv Мат - часть русского языка, но очень специфическая, и употреблять её надо строго по назначению, инач...
Галина Суховерх Скажу так: — Круто. Талантливо. Спасибо! )
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Уильям Шекспир
Омар Хайям
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
стихи про осень
сентябрь
стихи про сентябрь
осенние цветы
жизнь
юмор
любовь
стихи
осень
душа
люди
судьба
лирика
стихи о жизни
ирония
отношения
время
афоризмы
Наташа Воронцова
Natali Leonova
Константин Балухта
Валентина_Захарова
Николай Гольбрайх
Tatyana Schastye
Демура
Nadia Ruevskaya
Надежда Плавская
Григорьевна