1) «Марля» по-английски — «творожная ткань». 2) «Волейбол» по-эстонски — «сеточный мяч». 3) «Kольчуга» по-шведски — броня. 4) «Борьба за мир» по-румынски — «лапта за мир». 5) «Гречка» по-крымскотатарски — «чёрная пшеница». 6) «Три» на языке суахили — тату. 7) «Козявка» по-казахски — «красный жук».
Кто не умеет парковать автомобиль — тот олень, а кто не умеет швартовать яхту — тот тюлень.
1) «Бузина» по-польски — «дикая сирень». 2) «Басня» по-новогречески — миф. 3) «Девушка» по-венгерски — лань. 4) «Ворона» по-башкирски — карга. 5) «Пара пустяков» по-португальски — «куриный бульон». 6) «Оранжевый» по-шведски — «огненно-жёлтый». 7) «Рыжий» по-чешски — «ржавый».
Насест — куриный квест.
Бык на лугу — здоровый парень, бык на арене — неврастеник.
х/ф "Портрет жены художника"
1) «Сопляк» по-немецки — «ложка соплей». 2) «Прыщ» по-польски — короста. 3) «Фурункул» по-французски — «разъярённый дядя». 4) «Уж» (зоол.) по-португальски — «неядовитая кобра». 5) «Упасть» по-русски — загреметь. 6) «Тюрьма» по-болгарски — затвор. 7) «Притон» по-чешски — берлога.
Из убежавшего зайца суп не сваришь.
Табасаранская поговорка
1) «Нефтяная скважина» по-английски — «нефтяной колодец». 2) «Бакен» по-болгарски — шамандура. 3) «Волна» по-голландски — гольф. 4) «Брасс» (стиль плавания) по-польски — «лягушёнок». 5) «Чернильница» по-румынски — кальмар. 6) «Страна» по-туркменски — юрта. 7) «Свидетельство о рождении» по-шведски — «аттестат о рождении».
1) «Тихоня» по-болгарски — богородичка. 2) «Серьга» по-голландски — «ушной колокольчик». 3) «Конь» (легкоатл.) по-румынски — «коза». 4) «Виноградный сок» по-туркменски — «изюмная вода». 5) «Еврейка» по-польски — жидовка. 6) «Брат» по-венгерски — батя. 7) «Каникулы» по-латышски — «свободное время».
1) «Лечебная грязь» по-болгарски — «лечебный кал». 2) «Пчела» по-крымскотатарски — «медовый червь». 3) «Тля» по-туркменски — «древесная вошь». 4) «Женщина с маленькой грудью» по-английски — «гладильная доска». 5) «Корпеть над книгами» по-испански — «обжигать себе брови». 6) «Минутная стрелка» по-румынски — «малый язычок». 7) «Последний» по-словенски — задний.
Динозаврам повезло в том, что они вымерли до появления человека.
Рыба тунец, двигаясь в воде, никогда не останавливается, и может проплыть за время своей жизни миллионы миль.
1) «Заражение крови» по-польски — «порча крови». 2) «Болезнь» по-ингушски — лазарь. 3) «Вилка» по-табасарански — шиш. 4) «Сом» по-таджикски — «рыба- козлёнок». 5) «Шампиньон» по-болгарски — печурка. 6) «Одуванчик» по-якутски — «медная трава». 7) «Что в лоб, что по лбу» по-английски — «ограбить апостола Петра, чтобы расплатиться с апостолом Павлом».
Конькурент.
1) «Демократ» по-башкирски — я бай. 2) «Самолёт» по-латышски — «летательная машина». 3) «Мяч» по-венгерски — лапта. 4) «Цыплёнок» по-карельски — «куриный сынок». 5) «Ноль» по-английски — «гусиное яйцо». 6) «Свежий» по-чешски — чёрствый. 7) «Свернуть деятельность» по-русски — смотать удочки.
То, что у латышей «лось», у соседей-литовцев — «олень». Причём в обоих языках это одно и то же слово — briedis! Можно легко запутаться — наверное, не случайно по звучанию это слово напоминает русское «бред».
1) «Бегемот» по-армянски — «речной конь». 2) «Огород» по-украински — горОд. 3) «Преувеличивать» по-болгарски — «говорить оптом». 4) «Государство» по-польски — панство. 5) «Салат» по-словенски — «куча». 6) «Черешня» по-осетински — «грузинская вишня». 7) «Секундная стрелка» по-английски — секонд хэнд.
1) «Белый хлеб» по-шведски — «нежный хлеб». 2) «Огород под капусту» по-польски — капустник. 3) «Баклажан» по-английски — «яйцеобразное растение». 4) «Клубника» по-чешски — «садовые ягоды». 5) «Заработок» по-карельски — палка. 6) «Стрекоза» по-валлийски — «служанка змеи». 7) «Гусеница» по-осетински — «небесная собака».
Сейчас от фукусимской рыбки даже рыба-фугу, поджав хвост, бежит со всех ног.
1) «Ириска» по-шведски — кола. 2) «Простокваша» по-польски — «осевшее молоко». 3) «Лиса» по-испански — зорро. 4) «Подкаблучник» по-английски — «заклёванный курицей». 5) «Шантаж» по-валлийски — «серебряная угроза». 6) «Пулемёт» по-болгарски — картечница. 7) «Орёл» по-немецки — Адлер.
Tatyana Schastye Доброго утра😊
Tatyana Schastye Да да))🌸
Лариса Рига «Нету» это круто.(((
Елена Чернозубова Лена! не надо переживать. Конечно мы все разные. И наше восприятие зависит и от настроения, от вс...
Tatyana Schastye 😊😊😊
Елена Чернозубова Леночка, потому что )
Елена Чернозубова что-то вспомнилась песня ) 😊 "Не зная горя, горя, горя, В краю магнолий плещет море, Сидят мальчи...
Алексей Солдатов Рубрику «Самый лучший комментарий» закрыли. Стоит закрыть и рубрику «Лучшие».
Михаил Палецкий Эти образы словно оживают перед глазами — блеск жемчужин, золотой песок, ласковая волна... Настоящая...
OnMyOwn777 Тем не менее, женщины остались недовольны этим решением и заявили, что власти прибегают к дискримина...
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Уильям Шекспир
Омар Хайям
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
годовщина свадьбы
доброе утро
победа
поддержка
с чистого листа
скучаю по тебе
черное и белое
жизнь
душа
любовь
юмор
стихи
мир
ирония
люди
весна
отношения
война
время
женщины
Наташа Воронцова
Tatyana Schastye
Natali Leonova
Анночка
Галина Суховерх
Надежда Плавская
Инна Ковалёва 4
Константин Балухта
Валентина Захарова Скворцова
Ёжик лесной