Место для рекламы

На разрушение памятника Шопену в Варшаве

Леопольд Стафф.Перевод с польского: В.Левик. Стафф всегда бьёт точно: «ПРОНЗИТЕ МНЕ СЕРДЦЕ». Памятник Шопену был взорван и разрезан немцами на мелкие части ( см. ниже). Это всегда поражало: родина современного пианизма – Германия, Австрия. Моцарт, Бетховен, Шуберт, Шуман… А теперь, когда наша любовь сошла с ума, да ещё с подружкой Польшей - удивляешься с новой силой.

О нет, не бронзой ты был равнодушной,
Ты был как дыханье, как трепет воздушный,
В котором небесные дивные звуки
Сплелись, как божьих ангелов руки.
Уже отрешенный, в блаженном покое
Глядишь ты на подлое племя людское,
На мир, где изведал всю бездну мучений,
Каким обречен божественный гений.
Безмерна была твоя слава святая.
Лишь солнечный свет, лишь заря золотая
Дерзала к бронзе твоей прикасаться.
Но раздробил ее меч святотатца.
Бездушный палач, убийца кровавый
В осколки твой образ разбил величавый.
Пред смертью ты молвил, от боли тоскуя:
«ПРОНЗИТЕ МНЕ СЕРДЦЕ, когда умру я,
Чтоб я не проснулся, не ожил в могиле».
И волю твою мы святую свершили.
Теперь твоим сердцем вся родина стала.
Орда палачей твой край истерзала,
И весь он — кровавая страшная рана.
Но жив ты, бессмертный! Во мгле урагана,
Средь молний и грома, непогребенный,
На тучах играешь ты марш похоронный.

сб. «Мертвая погода» (1946).

Памятник Шопену в Варшаве — бронзовый литой памятник Фредерику Шопену в варшавском парке Лазенки, изображающий фигуру композитора, восседающего под стилизованной мазовецкой ивой. Памятник имеет копии, из которых наиболее известная, в масштабе 1:1, расположена в Японии в Хамаматсу.

31 МАЯ 1940 ГОДА ПАМЯТНИК ШОПЕНУ БЫЛ ВЗОРВАН И РАЗРЕЗАН НЕМЦАМИ НА МЕЛКИЕ ЧАСТИ. ЛОМ БЫЛ ВЫВЕЗЕН ПО ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГЕ НА ЗАПАД, ГДЕ ФРАГМЕНТЫ ПАМЯТНИКА БЫЛИ ИСПОЛЬЗОВАНЫ В КАЧЕСТВЕ СЫРЬЯ ДЛЯ ПЕРЕПЛАВКИ НА НЕМЕЦКИХ ЗАВОДАХ. ОККУПАЦИОННЫЕ ВЛАСТИ СТРЕМИЛИСЬ ТАКЖЕ УНИЧТОЖИТЬ ВСЕ КОПИИ СКУЛЬПТУРЫ, НАХОДЯЩИЕСЯ В ПОЛЬСКИХ МУЗЕЯХ; ТОЛЬКО ОДНОМУ ИЗ РАБОТНИКОВ ВЕЛИКОПОЛЬСКОГО МУЗЕЯ В ПОЗНАНИ УДАЛОСЬ СПРЯТАТЬ В ПОДВАЛЕ КОПИЮ ГОЛОВЫ ПАМЯТНИКА. ТЕМ НЕ МЕНЕЕ НЕМЦЫ УНИЧТОЖИЛИ ВСЕ ГИПСОВЫЕ И ДЕРЕВЯННЫЕ КОПИИ, В ТОМ ЧИСЛЕ КОПИЮ В МАСШТАБЕ 1:2, ПЕРЕДАННУЮ МУЗЕЮ САМИМ АВТОРОМ.

Вследствие тщательного уничтожения скульптуры немцами её восстановление было очень сложным. Был предпринят розыск копий, которые могли бы служить образцом для реставрационных работ. В 1945 году работники нефтеперерабатывающего завода во Вроцлаве нашли на свалке лома на переплавку голову скульптуры, но она не была оригинальной, а только одной из пробных отливок, притом значительно меньшего размера. Однако удалось найти полную копию памятника под развалинами разрушенного дома Шимановского на Мокотове. На основании этой копии памятник был воссоздан и вторично открыт в 1958 году.
Как и первоначально, рядом с памятником расположен пруд. Вокруг памятника и пруда размещены скамьи для слушателей проводимых с 1959 года летних концертов произведений Шопена. Рояль во время концертов устанавливают у подножия памятника, на специально для этого сооружённой площадке. Слушатели могут тоже свободно размещаться на парковых газонах, окружающих памятник.
Надпись на постаменте гласит: Статуя Фредерика Шопена, разрушенная и разграбленная немцами 31 мая 1940, будет восстановлена Нацией. 17-X-1946.
Высечены тоже строки Адама Мицкевича из поэмы «Конрад Валленрод»:
Деяния расписные пламя поглотит,
Грабители с мечами клады разорят,
Песня уцелеет …
Несмотря на то, что отец Фредерика Шопена был французом, а похоронен великий польский композитор на кладбище Пер-Лашез в Париже, сердце его навсегда осталось в Варшаве. В буквальном смысле этого слова — после его смерти, согласно завещанию, оно было перевезено на родину и захоронено в колонне Церкви Святого Креста.
Идея увековечения композитора возникла в варшавских музыкальных кругах во 2й половине XIX столетия. В 1901 году польская оперная певица Аделя Больска (Аделаида Больская) испросила у Николая II разрешение создать комитет по сооружению памятника. Памятник был изваян Вацлавом Шимановском, который выиграл открытый в 1908 году конкурс, и должен был быть установлен в 1910 году, в сотую годовщину рождения пианиста. В жюри конкурса заседали такие видные артисты, как Антуан Бурдель, Поль-Альберт Бартоломэ, Гектор Феррари, Милош Котарбиньский, Юзеф Дзеконский илиЛеопольд Мейет. Так как проект вызвал много споров, и работа по его реализации был прервана началом Первой мировой войны, памятник был закончен в Польше уже между войнами. Отлит был по частям во Франции, где находилась гипсовая модель. Части, после перевозки в Польшу, были собраны в варшавских Лазенках. Открытие состоялось 16/27 ноября 1926 года. Для памятника был сооружён цоколь и примыкающий пруд — по проекту архитектора факультета польской архитектуры Варшавского политехнического института, профессора Оскара Сосновского. Камнеобработку выполнял лодзинский завод Урбановского.

Опубликовал    22 мар 2015
0 комментариев

Похожие цитаты

Любить и терять, и желать, и жалеть,
И встать, чтоб упасть и удариться больно,
Печаль проклинать и вверяться ей впредь —
Вот жизнь: и не всласть, и куда как довольно.

В пучину кидаться за перлом бесценным,
К миражу пустыни влачиться в тоске,
Затем чтоб оставить, ушедши со сцены,
Круги на воде и следы на песке.

Опубликовала  пиктограмма женщиныОтражение  02 июн 2012

Минута

Леопольд Стафф, перевод с польского Асара Эппеля

Минует? Не жалей нимало!
Всегда минута быстротечна.
Была моей — ничьею стала.
Ушла невечная навечно.

И хоть минует, не промешкав,
И уплывёт, забывши роздых, —
Всегда в озёрах вперемешку
Купались девушки и звезды.

Опубликовал  пиктограмма мужчины12947  19 мар 2015

.........................................................Прекрасная дама Осень

Звенит дождь осенний, звенит монотонно…
Стеклянные всхлипы… стеклянные стоны…
И тянется плач — и унять его нечем,
И слезы струятся… и плач бесконечен…
И сумрак сочится свинцово и сонно…
Звенит дождь осенний, звенит монотонно…

Вечерних видений русалочьи тени
Просвета искали в пустыне осенней,
И в серую мглу, в нелюдимые дали,
Пошли под лохмотьями черной печали —
Ненастного мира нездешние гостьи —
Искать себе места на тихом погосте.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныWerd  24 авг 2017

Все было чар полно: чердак и циферблат
Испорченных часов, и пруд, заросший тиной,
И скрипка без смычка под слоем паутины,
И книга, где цветы засушенные спят.

Бывало, ржавый ключ найдя, покрытый глиной,
Гадаешь: то ль хранит он драгоценный клад,
То ль двери отомкнет блистательных палат
И в них войду я, принц с Ван-Дейковой картины.

Волшебным фонарем на стену вызывал
Виденья дивные. И марки собирал,
Из всевозможных стран, с неодолимой страстью,

Опубликовала  пиктограмма женщиныИ рина  25 июн 2017

Фундаменты

Лепольд Стафф.Перевод с польского Б.Слуцкий

Я строил на песке —
И развалилось.
Я строил на скале —
И развалилось.
Теперь начну строить
На дыме.

сб. «Лозина» (1954)

Опубликовал  пиктограмма мужчины12947  26 мар 2015