Место для рекламы

На автомойку срочно требуется марамойка

Прочитала объявление: «На автомойку срочно требуется МАРАМОЙКА». Мои глаза «взорвались»…

Удивительный русский язык. Его оценочные обертоны множатся как головы гидр. Посудите сами, я еще помню те времена, когда слово «трахать» означало ударить. А слово «стерва» (др.русс. «сьтервь» — это труп скотины, падаль), а вовсе не комплимент.

Любопытно проследить значение слова «марамойка». Марамойка — одна из Трех Богинь Смерти. Одна забирает человека, когда приходит час умирать, вторая Марамойка обмывает человека, третья занимается погребением. При этом Мары «промывали кости» умершему человеку для снятия тяжести с его души, тем самым проводили обряд. Остальные смертные о покойнике говорили либо хорошо, либо никак.

В современном языке значение далеко ушло от первоисточника. Марамойка — это сплетница, это пошлая, деградированная женщина, которая обсуждает женщин в присутствии мужчин. Дальнейшие наблюдения показывают, что среди людей огромное количество марамоев, особенно среди таких: кондукторы, уборщицы, депутаты. Марамойками называют женщин низшего пошиба.

В толковом словаре молодежного слэнга марамой -- обыватель, человек с ограниченным кругозором. А вот какие термины дает «Викисловарь»: Марамойка 3)"мара" - на раста сленге — кусок ткани, через который процеживают «раствор» из которого потом путем выпаривания получают «химию», вторая часть слова «марамой», по все й видимости указывает на человека, который в следствие отсутсвия «химии», или чего-нибудь еще (т.е. «на голодняках») «замывает» мару. «Весна пришла, замываем последние мары» — народная растаманская пословица. т. е. грубо говоря «марамой» — это аналог дешевки или же изголодавшийся растаман.

Бывший бармен СССР вспоминает, что так называли клиентов, мало заказывающих, долго пьющих и с претензиями. Марамой на идиш — уличный торговец вразнос. В переносном смысле — мелкий жулик, мелкая сошка.

А в социальном смысле марамойство — это болезнь.

Только очень трудно решить, как будет называться врач.

Опубликовала    25 янв 2020
1 комментарий

Похожие цитаты

«Где именно? Где-то»
Прекрасное слово — где-то. Вы где-то свинья. Обожаю этот оборот.

А какая замечательная фраза есть в русском языке: «Размять члены»)))

Опубликовала  пиктограмма женщиныVалентина Ерошкина  01 мар 2019

Из переводов с русского на русский

Заяц спросил у оленя: «Зачем ты носишь на голове такую тяжесть?» — «Как зачем? — отвечает олень. — Для красоты, конечно. Терпеть не могу тех, кто ходит с пустой головой». Заяц обиделся и говорит: «Зато у меня богатый внутренний мир».

Просматривала новости. Взгляд упал на заголовок «БОБЕР напал на уборщицу в белорусской деревне». Ну, думаю, осеннее обострение. Но не типичное какое-то. Все больше инопланетяне похищают. Читаю дальше. Оказалось, это всего лишь бобр. Потому как лексическое значение слова бобер — шкурка животного. И это писал журналист. И у него есть редактор.

Тогда что взять с госпожи Волочковой с ее чрезмерно «богатой душой».
«Да. Ограбили мой дом. Но душу мою ограбить невозможно! Она чрезмерно богата!» — написала Анастасия Волочкова в своем микроблоге.

Может, не богатой душой, а внутренним миром?

Понапишут тут, а ты сиди и мучайся переводом с русского языка на русский.

Опубликовала  пиктограмма женщиныVалентина Ерошкина  07 ноя 2019