Место для рекламы

Когда же это было? Кажется в году 78-ом. Мой знакомый гордился, и не без оснований, своим отличным знанием английского языка. Мне же тогда удалось за какие-то бешеные деньги достать томик Курта Воннегута. Проглотил толстую книгу залпом. В восторге от текста посоветовал приятелю познакомиться с этим автором.
— Воннегут, — поморщился он. — Читал в подлиннике — ничего особенного.
Все же заставил его прочесть издание на русском языке. Дня через два он вернул мне книгу, сказав: «Это другой, гениальный Воннегут».
Прозу американца перевела Рита Райт Ковалева. Она же — Раиса Яковлевна Черномордик. С тех пор в обязательном порядке искал фамилию переводчика и покупал книгу всегда, если в ней стояла фамилия Риты Райт Ковалевой. Бёль, Кафка, Сэлинджер, Фолкнер, Эдгар По… Все эти замечательные писатели говорили на своем языке, но в тоже время на великом и могучем русском с помощью еврейки Раисы Черномырдик.
Спустя годы прочел у Сергея Довлатова:
«Когда-то я был секретарем Веры Пановой. Однажды Вера Фёдоровна спросила:
— У кого, по-вашему, самый лучший русский язык?
Наверно, я должен был ответить — у вас. Но я сказал:
— У Риты Ковалёвой.
— Что за Ковалёва?
— Райт.
— Переводчица Фолкнера, что ли?
— Фолкнера, Сэлинджера, Воннегута.
— Значит, Воннегут звучит по-русски лучше, чем Федин?
— Без всякого сомнения.
Панова задумалась и говорит:
— Как это страшно!..»
Был в СССР еще один переводчик не титульной национальности, но уникального таланта — Виктор Хинкис. Это он подарил русскоязычному писателю Конан Дойла, Стивенсона, Честертона, Джойса, Вальтера Скота, Апдайка, Хемингуэя…
Нора Галь (Элеонора Яковлевна Гальперина). Прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и произведений мировой фантастики.
Книги, этими мастерами переведенные, напечатанные стотысячными тиражами, были в те годы не меньшим дефицитом, чем автомобили или мебель. Знатоки английского утверждают, что переводы Роберта Бернса Самуилом Маршаком — подлинное чудо поэзии на русском языке и превосходят сочиненное шотландцем на языке родном.
Соломон Апт — дал русской культуре лучшие переводы Томаса Манна и был первым, блестящим переводчиком Кафки. Боюсь, я упомянул далеко не всех евреев — мастеров перевода и языка русского.
Я думаю, что все эти потомки Иакова сделали для русского языка и литературы больше, чем все, вместе взятые, нынешние. члены Союза русских писателей.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныАлександр Германт  29 июн 2018

Похожие публикации

НЕКОТОРЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

Гражданка Израиля Элла Нурик весной 2003 года получила странное письмо из Белгорода: «Не будучи знаком с Вами, уважаемая Элла Исааковна, все-таки решился составить это сообщение, — писал отправитель. — Я — Сергей Иванович Потапов, 1933 года рождения, при некоторых обстоятельствах обнаружил запечатанный воском патрон на месте боев в нашей области. В патроне была найдена записка с данными погибшего красноармейца Исаака Абрамовича Флейшера. Я лично предпринял некоторые розыскные действия, в ходе ко…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныАлександр Германт  14 июн 2018

Что такое счастье?

О КАК ПРОСТЕНЬКО!!!

Счастье — это когда тебе есть, для кого жить.

Cчастье — это когда ты можешь щедро встретить входящих в этот мир и достойно проводить тех, кто уходит.

Счастье — когда тебя не предал ни один из друзей.

Счастье — когда ты сам никого не предал.

Счастье — когда тебя любят дети и собаки.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныАлександр Меркулов  13 авг 2017

РАЗГОВОР ПРАБАБКИ ОЛЬГИ С ПРАВНУКОМ ДАВИДОМ

Ольге — 86 лет, Давиду — три года. Наедине они никогда не оставались. Все-таки разница в возрасте существенная. А тут выхода не было: у всех дела неотложные, а малыш температурил. В сад его решили не отводить, привезли к Давиду Ольгу. Малыш старушку любил. Впрочем, он старался любить всех взрослых. Достался маленькому человеку счастливый характер. Он был отважным, умным и добрым малышом, при двух недостатках в воспитании: он боялся кошек и не знал русского языка. Прабабушка Ольга кошек любила и…

1998 г. Из книги "Рассказы в дорогу"

Опубликовал  пиктограмма мужчиныАлександр Германт  03 янв 2018

Зависть

Известное дело — самый страшный грех человекоубийства пошел от зависти Каина к брату своему Авелю. Я так думаю — от завистливого зуда все революции случились и один из корней юдофобии от зависти — это точно. Разрушительная, зловредная эта страсть — проклятие рода людского.
В замечательной книге Нильтона Бондера «Кабалла зависти» читаю: «Зависть — глубинный исток, сама праматерь гнева. В ней таится вся его бездна, и она, диктуя нам действия в ситуациях, в которых мы оказываемся, управляет самой н…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныАлександр Германт  18 окт 2017

Включил телевизор и попал случайно на финал «Иронии судьбы». Сел у экрана и присох, не смог оторваться, хоть и видел нехитрую эту сказку тысячу раз. Почему? Ответ прост. Сделано кино талантливыми руками: талантливейший Эмиль Брагинский придумал эту историю, великий мастер Эльдар Рязанов снял, гениальна музыка Таривердиева, подстать ей тексты песен от Пастернака и Цветаевой, Ахмадулиной и Евтушенко… Чудо настоящее актеры. Потому и фильм стал классикой —
«долгоиграющей пластинкой». Нынче некому та…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныАлександр Германт  01 янв 2018