1) «Нефтяная скважина» по-английски — «нефтяной колодец». 2) «Бакен» по-болгарски — шамандура. 3) «Волна» по-голландски — гольф. 4) «Брасс» (стиль плавания) по-польски — «лягушёнок». 5) «Чернильница» по-румынски — кальмар. 6) «Страна» по-туркменски — юрта. 7) «Свидетельство о рождении» по-шведски — «аттестат о рождении».
1) «Смирительная рубашка» по-украински — «тормозная сорочка». 2) «Постельное бельё» по-английски — «постельная одежда». 3) «Пижама» по-немецки — «костюм для сна». 4) «Хлопок» по-эстонски — «древесная шерсть». 5) «Пиджак» по-испански — американа. 6) «Подтяжки» по-турецки — «вешатели брюк». 7) «Каблук» по-белорусски — абзац.
1) «Белый медведь» по-корякски — умка. 2) «Олень» по-шорски — «белая косуля». 3) «Лирическое стихотворение» по-турецки — газель. 4) «Краснобай» по-малагасийски — «акулий оракул». 5) «Упрямый» по-эрзянски — «бычий лоб». 6) Буква «r» по-латински — «собачья литера». 7) «Ящерица» по-татарски — «змея-ящерица».
1) «Искусственный» по-украински — штучный. 2) «Король» (шахм.) по-казахски — пашА. 3) «Вторая мировая война» по-румынски — «Второй мировой разбой». 4) «Бассейн реки» по-сербски — слив. 5) «Балкон» по-македонски — чердак. 6) «Подвал» по-польски — пивница. 7) «Крабовые палочки» по-чешски — «крабовые тычинки».
1) «Радуга» по-македонски — «божья арка». 2) «Честно» по-русски — по чесноку. 3) «Самокат» по-польски — «гуляй нога». 4) «Мякоть хлеба» по-таджикски — «мозги хлеба». 5) «Коктейль» по-английски — «петушиный хвост». 6) «Божья коровка» по-украински — солнышко. 7) «Жизнь» по-татарски — гомер.
1) «Молокосос» по-венгерски — «такса». 2) «Такса» по-македонски — «колбасник». 3) «Kобель» по-эрзянски — атяка киска. 4) «Собака» по-кетски — тип. 5) «Спаниель» по-испански — «водяная собака». 6) «Ругать» по-украински — лаять. 7) «Каникулы» на латыни — «дни собачьей жары».
— Милок, какой там свет на светофоре горит? — Зелёный, бабушка. — Ой, касатик, переведи! — Green light.
1) «Колорадский жук» по-польски — «колорадское золотце». 2) «Пончик» по-румынски — кокон. 3) «Сороконожка» по-итальянски — «тысяченожка». 4) «Майский жук» по-шведски — «золотой баранчик». 5) «Муравейник» по-эстонски — «муравьиное гнездо». 6) «Саранча» по-французски — пилигрим. 7) «Мегера» по-македонски — оса.
1) «Духовой оркестр» по-румынски — фанфара. 2) «Cлесарь-сантехник» по-польски — гидравлик. 3) «Глаукома» по-русски — жёлтая вода. 4) «Аксакал» по-киргизски — «белая борода». 5) «Инвалидная коляска» по-английски — «колёсный стул». 6) «Домохозяйка» по-французски — «женщина в фойе». 7) «Учитель» по-турецки — ходжа.
1) «Головной мозг» по-португальски — серебро. 2) «Черви» (карт.) по-английски — сердцА. 3) «Желудок» по-башкирски — «суповой казан». 4) «Наметать глаз» по-болгарски — набить око. 5) «Рука затекла» по-итальянски — «рука заснула». 6) «Втираться в доверие» по-македонски — «лезть под кожу». 7) «Женщина с маленькой грудью» по-немецки — «гладильная доска».
1) «Чайка» по-шорски — «белая певунья». 2) «Сова» по-азербайджански — «птица-госпожа». 3) «Жаворонок» по-сербски — шева. 4) «Цапля» по-табасарански — «отец реки». 5) «Воробей» по-шведски — «серый выскочка». 6) «Ворона» по-турецки — карга. 7) «Kурица» на суахили — куку.
1) «Мудрый» по-турецки — хикмет. 2) «Подсвечник» по-эстонски — «нога свечи». 3) «Скоро» по-русски — на носу. 4) «Ювелир» по-болгарски — златарь. 5) «Груша» по-сербски — кружка. 6) «Начало» по-португальски — «порог». 7) «Овчарка» по-новогречески — «собака-волк».
1) «Флаг» по-испански — бандера. 2) «Давным-давно» по-румынски — «вагон лет». 3) «Дарить новорождённому» по-русски — дарить на зубок. 4) «Храпеть» по-немецки — «пилить сук». 5) «Черепаха» по-голландски — «лягушка со щитом». 6) «Рубин» по-турецки — якут. 7) «Глаза» по-македонски — светила.
1) «Побои» по-французски — «плохое обращение». 2) «Драться» по-эрзянски — тюремс. 3) «Желание драться» по-русски — руки чешутся. 4) «Хлопай в ладоши!» по-эстонски — «Руки вместе бей!» 5) «Кулак» по-немецки — фауст. 6) «Безымянный палец» по-табасарански — «плохой палец». 7) «Пожать друг другу рУки» по-английски — «потрясти руками».
1) «Сахарный песок» по-чешски — «песочный сахар». 2) «Пачкать» по-хакасски — пидырге. 3) «Уродливый» по-македонски — гордый. 4) «Птица» по-удмуртски — тылобурдо. 5) «Мимика» по-шведски — «мимическая игра». 6) «Хорошо знать» по-латински — «не не знать». 7) «Народ» по-корякски — халк.
1) «Репчатый лук» по-черногорски — «чёрный лук». 2) «Рот» по-мансийски — суп. 3) «В двух шагах» по-польски — «бросок беретом». 4) «Опьянеть» по-русски — нализаться. 5) «Волан» по-английски — «петух-челнок». 6) «Вершина» по-македонски — капец. 7) «Потеря» по-мальтийски — «проклятие».
1) «Отшельничество» по-французски — эрмитаж. 2) «Слон» (шахм.) по-английски — «епископ». 3) «Падеж» (лингв.) по-польски — припадок. 4) «Красивый» по-марийски — мотор. 5) «Удовольствие» по-таджикски — кайф. 6) «Гречка» по-новогречески — «чёрная пшеница». 7) «Бегемот» по-шведски — «речной конь».
1) «Верный до гроба» по-шведски — «надёжный как золото». 2) «Мастеровитый» по-русски — золотые руки. 3) «Чистое золото» по-сербски — «сухое золото». 4) «Золото» по-якутски — «красное серебро». 5) «Золотая осень» по-каракалпацки — «чёрная осень». 6) «Лес» по-карельски — «зелёное золото». 7) «Апельсин» на иврите — «золотое яблоко».
1) «Прятки» по-английски — «блеф слепца». 2) «Бельмо» по-португальски — туман. 3) «Удивлённые глаза» по-русски — глаза по 5 копеек. 4) «С глазу на глаз» по-румынски — «нос к носу». 5) «Тет-а-тет» по-чешски — «между четырьмя глазами». 6) «Зрачок» по-эрзянски — «мать глаза». 7) «Взгляд» по-французски — «бросок глаза».
Lina Boshar С точки зрения психологов это просто глубоко травмированные люди нуждающиеся в помощи.
PLutоvkА Такое впечатление, что речь не о психически больных, а о сознательных уродцах - нарциссах, эгоиста...
Lina Boshar Да.. и даже современный проигрыватель ситуацию не спасет.. если пластинка заезжена
Lina Boshar 👌🏼..
Амалия Сирин Исраилова Тогда беда -технологии ушли вперед, и теперь эти пластинки слушают разве что в качестве белого шума,...
Надя Андрюшина Хотя бы для того, чтобы снова не ошибиться.
Lina Boshar Новый винил подобное устройство скорее всего достойно и не воспроизведет
Владимир Горбачёв Разница всего лишь в букву, но разные слова по духу. Чудак для других безобиден, а вред мудака оч...
Наташа Воронцова Излюбленная же, потому и заезженная)))
PLutоvkА На кострах сжигали красавиц, объявлявшихся ведьмами. А глупцами называли и называют тех, кого не мо...
Галина Суховерх Двое знают, из-за чего сыр-бор. Но когда сплетник приглашает других подружиться на другом сайте, что...
Дохтур Gugutцэ князь Беshбармакоff Скучно быть сверху, когда никого нет снизу
PLutоvkА сергей сергеевич паратов ларису подло обманул та к дьяволам морским метнулась и ласточка пошла на...
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Омар Хайям
Уильям Шекспир
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
пятница тринадцатое
пятница
жизнь
люди
мысли
отношения
ирония
любовь
мысли вслух
юмор
афоризмы
мир
весна
душа
женщины
сон
Амалия Сирин Исраилова
Двенадцать струн
Наташа Воронцова
Арыстан Тастанов
Константин Балухта
Валентина_Захарова
Natali Leonova
Евгений Ханкин
Миралана
Надежда Плавская