ПРОСТО ЖИТЬ!
Перевод (по мотивам стих. Галины Чехуты на укр. языке «Просто житии»)
Где капелькой каждой был прожитый день,
В котором звенит колокольчиком в чаще
Пролитая с горних высот голубень…
Дней было так много, скорее, бессчётно,
В них ласка и таска, в них радость и стресс.
Я их пролистаю, как бусины чёток,
Они промелькнули, как жизни экспресс…
Куда же я мчались, куда поспешала,
С надеждой, любовью и верой в груди,
И в спутниках были надёжность и жалость,
И вечное надо: вставай и иди!
То женское надо — семья и заботы,
То женское счастье (кто знает о нём?),
Поэзии дивной высокие ноты,
Что всласть окропили весенним дождём…
Я пью это утро, апрельское утро,
Где кофе с корицей — начало начал,
В нём горечь дурмана и блеск перламутра,
В нём ложкою — радость, щепоткой — печаль…
27.04.2026