- Случайно попал на глаза словарь медицинских терминов новой украинской мовы. Как известно, много терминов перекочевало в мову из русского языка. Что показалось нетерпимым патриотам Нэньки.
Хотя в аннотации сказано, что в его создании участвовали специалисты — академики из Львовского и Ивано-Франковского университетов. Под редакцией какого-то Нечая.
Приведу несколько самых выдающихся шедевров.
Амбулатория — прыхидня.
Астма — ядуха
Астматик — ядушник и выхлец.
Вакцина — щэпа, щэпына.
Вибратор — дрыжар. Девки и строители, внимание…
Вибрион — звывэнь и вообще пившрубэнь. Или просто дрыжчык.
Грудная полость -огрудна дуплына. Звучит как-то устрашающе…
Дерматолог — шкырняк.
Диагност — розпызнавец. На мой взгляд звучит как-то охально-ругательски. Что-то напоминает — не вспомню…
Диссертация — мыркуывння.
Засосать — зассаты. Тут как-то непонятно, но хохлам виднее…
Заключение (медицинское) — пидсумок. Тут я в трансе… Я всегда считал, что подсумок, это другое…
Морг — трупарня. Думаете он наполнен трупами? Как бы не так. См. ниже.
Труп — мэртвяк.
Пенис — прутэнь.
Презерватив (то, что на прутэнь) — запобижнык, убэригач, чэпчык, нацюцюрнык.
Пульс — гопъяк. (не путать с гопаком — это у них танец.)
Эксгумация — труповыкоп. Похороны, вероятно, трупозакоп.
Эндокринология — внутришнёзалозывныцтво.
Эрекция — набубнявиння, розпуклэння.
Это, разумеется, далеко не весь новый медицинский словарь. Там есть шедевры, совершенно недоступные для понимания русского человека…