Пушкин фактически написал, что любит грамматические ошибки. Из чего это следует?
Из того, что не любит без грамматической ошибки русскую речь? Это немножко разные вещи: любить безграмотность — и любить ошибки в устной русской речи.
С кем общался по большей части Пушкин? С людьми, говорящими с детства по-французски и ни бельмеса не понимающими в родном русском языке, поскольку это был «низкий» простолюдинный язык нянек-мамок-кухарок-кучеров и прочего обслуживающего крепостного персонала.
И когда эта высококультурная публика начинала вдруг разговаривать на языке крепостных — к чему их призывала тогдашняя прогрессивная общественность через журналы и посредством поэтического творчества того же Пушкина — то невозможно было без смеха слушать изуродованную русскую речь из уст семинариста или академика.
Однако же передовые взгляды оказывали некое влияние и на самых заносчивых представителей дворянства, кои вынуждены были применять чуждые языковые правила и технику речи, отличные от усвоенных с детства. Пушкин ведь с досадой признавался, что вынужден перевести письмо Татьяны с французского на русский:
Ничего, впрочем, удивительного: к самому Пушкину было достаточно пренебрежительное отношение после опубликования сказок для взрослых, изложенных излишне чистым русским языком, но которые сейчас считаются детскими.
Поэтому ирония Пушкина по отношению к тем, кто пытается говорить на почти чуждом диалекте, — она очевидна:
Так что Пушкин не писал, что любит грамматические ошибки.