Место для рекламы

В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой. Еще двое — при обороне Севастополя в 1942. От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось… В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним. Этот перевод всем вам знаком. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Летит, летит по небу клин усталый —  Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый —  Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки. Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу. Тут, чтобы снять пафос, нужно рассказать о некоторых курьезных моментах. Во-первых, на обелиске в память о братьях Газдановых в качестве птиц были гуси. Расулу Гамзатову сложно было подобрать по-аварски рифму к слову «гуси», и он специально звонил в министерство культуры Северной Осетии с просьбой заменить «гусей» на «журавлей». И ему разрешили. Во-вторых, в оригинальном тексте стихотворения и перевода было: «Мне кажется порою, что джигиты»… Это Бернес попросил заменить «джигитов», на «солдат», чтобы расширить адрес песни и придать ей общечеловеческое звучание. И еще: в тексте, который Бернес подготовил для песни, была опущена познавательная лингвистическая строфа: «Они летят, свершают путь свой длинный, и выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?» Как бы то ни было, для композитора Яна Френкеля война тоже была личной темой. В 1941—1942 годах он учился в зенитном училище, а позднее — тяжело ранен. Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу. Тот приехал, послушал и расплакался. Френкель вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по-настоящему трогало. После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения. Бернес был болен раком легких. После того, как он услышал музыку, он стал всех торопить. По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней. Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню. С одного дубля. Если вы послушаете эту песню в его исполнении, то многое почувствуете в голосе и интонациях Бернеса. Эта запись действительно стала последней в его жизни — Бернес умер через месяц, 16 августа. Через несколько лет после появления песни «Журавли» в местах боев 1941—1945 годов стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныAlex Sneg  08 мая 2019
5 комментариев

Похожие цитаты

Цените матерей...

«Сынок, привет…», — В роддоме шепчет мать:
«Теперь мне есть, кого оберегать
И для кого на этом свете жить…
Ты будешь с детством сказочным дружить…
Улыбка… Первый зубик… Первый шаг…
На папу ты похож, сыночек, так…
Тобой уже горжусь и так люблю.
И за тебя я Господа молю…»

«Сынок, учись!», — просила сына мать:
Ты за себя сумеешь постоять,
Но нужен ум, ведь в силе нет ума…
С умом — свобода… С силою — тюрьма!
Сынок, зачем ты снова обманул?

Опубликовала  пиктограмма женщиныИрина  16 сен 2014

Одна судьба у птиц и матерей

Птенец, так быстро вставший на крыло,
Почувствовавший вдруг, что воздух держит.
Гнездо ему — и скучно, и мало,
А мир — совсем нестрашен и безбрежен.

Одна судьба у птиц и матерей —
Клевать у сыновей из рук тревогу,
Застыв однажды у родных дверей
И взглядом жадно меряя дорогу.

Все ждать шагов знакомых за окном,
Навстречу им больной душой тянуться
И забываться беспокойным сном,
Страшась от плача детского проснуться.

© Джой 5
Опубликовала  пиктограмма женщиныАнна На Шее  23 дек 2012

СЫН ЗВОНИТ МАТЕРИ С АРМИИ… — Алло, привет мам, как ты? — Привет сыночек, я хорошо, а как ты? — Я тоже нормально, мам через 5 дней я приезжаю домой. — Я очень рада сынок. — Мам, со мной и товарищ приедет можно у нас пару дней останется? — ДА, конечно, пусть и месяц останется нам не мешает он. — Мам, просто он потерял свои ноги при минном взрыве. — НЕТ, сынок, он будет нам грузом. Через день матери звонят. — ЗДРАВСТВУЙТЕ, ВАШ СЫН СКОНЧАЛСЯ САМОУБИЙСТВОМ… и письмо оставил. «МАМ, Я НЕ ХОЧУ БЫТЬ ГРУЗОМ ТЕБЕ ДО КОНЦА ЖИЗНИ, ПРОСТИ.»

Опубликовала  пиктограмма женщиныТутулька  18 мар 2013

(!) В последнее время какая то нескладуха с математикой… Как у меня двадцатилетней может быть двадцатилетний сын?

Опубликовала  пиктограмма женщиныФакелочек  20 апр 2012

Как трудно матери унять
Свою любовь слепую к сыну,
Как тяжко ей осознавать
Что вырос он и стал мужчиной,
Как важно вовремя принять
Законы мудрости единой —
Гордыню, ревность обуздать
И перерезать пуповину.

Лидия Романова — Жуковец, 2013
Свидетельство о публикации 113 012 712 122

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛидия  30 янв 2013