Место для рекламы

В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой. Еще двое — при обороне Севастополя в 1942. От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось… В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним. Этот перевод всем вам знаком. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Летит, летит по небу клин усталый —  Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый —  Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки. Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу. Тут, чтобы снять пафос, нужно рассказать о некоторых курьезных моментах. Во-первых, на обелиске в память о братьях Газдановых в качестве птиц были гуси. Расулу Гамзатову сложно было подобрать по-аварски рифму к слову «гуси», и он специально звонил в министерство культуры Северной Осетии с просьбой заменить «гусей» на «журавлей». И ему разрешили. Во-вторых, в оригинальном тексте стихотворения и перевода было: «Мне кажется порою, что джигиты»… Это Бернес попросил заменить «джигитов», на «солдат», чтобы расширить адрес песни и придать ей общечеловеческое звучание. И еще: в тексте, который Бернес подготовил для песни, была опущена познавательная лингвистическая строфа: «Они летят, свершают путь свой длинный, и выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?» Как бы то ни было, для композитора Яна Френкеля война тоже была личной темой. В 1941—1942 годах он учился в зенитном училище, а позднее — тяжело ранен. Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу. Тот приехал, послушал и расплакался. Френкель вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по-настоящему трогало. После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения. Бернес был болен раком легких. После того, как он услышал музыку, он стал всех торопить. По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней. Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню. С одного дубля. Если вы послушаете эту песню в его исполнении, то многое почувствуете в голосе и интонациях Бернеса. Эта запись действительно стала последней в его жизни — Бернес умер через месяц, 16 августа. Через несколько лет после появления песни «Журавли» в местах боев 1941—1945 годов стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныAlex Sneg  08 мая 2019
5 комментариев

Похожие цитаты

Я к ним приполз под вечер,
а с рассвета
они держали церковь вшестером.
Летела штукатурка с парапета,
трещал напротив, догорая, дом.
Колючих трасс неторопливый росчерк
и пулемет, грохочущий в окне.
И что еще…
Но, в общем ладно,
в общем,
все было, как бывает на войне.
Я притащил патроны и оружье
и молча лёг у бруствера седьмым…
Пусть я всегда так буду людям нужен,

Опубликовал  пиктограмма мужчиныAlex Sneg  24 мар 2019

Ядерный взрыв для народного хозяйства — как в СССР пожар тушили

Почти готовый сценарий для отличного фильма, где будет место и для геройства, и для находчивости, и для учёных и много чего. Который никогда не будет снят сегодняшними "творцами", занятыми своими переснималками Голливуда.

1 декабря 1963 года на газовом месторождении в местечке Урта-Булак (Узбекистан) произошла авария. Бур вошел в пласт с давлением в 300 атмосфер, в результате чего буровая колонна, длинной в 1,5 км стальных труб, оказалась выдавлена на поверхность. Буровая вышка опрокинулась, а в небо вырвался столб пламени, высотой в 70 метров. Объем газа, сгорающего ежедневно, доходил до 12 миллионов кубических метров.

Пожар пытались потушить в течение трёх лет. Участок техногенной катастрофы напоминал ад на зе…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныAlex Sneg  07 апр 2019

Циля налей этому шейгицу компотика

Как это еврей- не унимался я.
-Манйэ ингэлэ *- ответил дедушка- Так это. Ты, конечно, можешь слушать за ту ерунду, что тебе говорит твой папа, который мой сын, про дружбу народов, но я тебе так скажу, не то, чтобы было лучше, если бы ты родился в семье приемщика стеклотары дяди Феди, который русский, как белая береза, но тебе было бы немножко спокойнее.
Я давно подозревал, что семья у меня не совсем такая, как у всех. Во-первых, мои бабушка и дедушка говорили на непонятном языке. У других дете…

Опубликовала  пиктограмма женщиныIrinaAleksss  01 мая 2019