Место для рекламы

Американский сериал. Переводчик из тех, что в 90-е говорили «в нос», с чувством юмора, или язык знает очень приблизительно.
Ситуация в сериале: мать собирает 2-х летнего сына на прогулку с отцом,
заботливо передает его в руки папочки, чтоб тот усадил дите в коляску.
При этом раздает наставления, естественно, по-английски.
Переводчик переводит это так:
«И смотри, осторожнее там в парке. Чтоб ему голуби на голову не насрали».

Опубликовала    23 авг 2011
0 комментариев

Похожие цитаты

Когда клеишь обои, главное, чтобы пузырей не было. А то… мы как-то взяли два пузыря…

Опубликовала  пиктограмма женщиныRusalinka  25 мар 2011

Наша мама громко плачет, что в квартире все свинячат, тише мамочка не плач у других такой же срач…

Опубликовала  пиктограмма женщиныОСА  24 апр 2011

Как пить водку, пиво, шампанское и курить при этом-это нормально. а вот воду в чайник обязательно фильтровать надо, а то для здоровья плохо))))))

Опубликовала  пиктограмма женщиныMarinas  03 мая 2011