Место для рекламы

Деяньями этого мира разум мой сокрушен,
Мой плащ на груди разодран, ручьями слез орошен.
Фиал головы поникшей познанья вином не наполнить, —
Нельзя ведь сосуд наполнить, когда опрокинут он.

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  05 сен 2012

Тщетно тужить — не найдешь бесполезней забот.
Сеял и жал поколенья до нас небосвод.
Кубок налей мне скорее! Подай мне его!
Все, что случилось, — давно решено наперед.

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  05 сен 2012

Кто мы? Куклы на нитках, а кукольщик наш — небосвод.
Он в большом балагане своем представленье ведет.
Нас теперь на ковре бытия поиграть он заставит,
А потом в свой сундук одного за другим уберет.

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  03 сен 2012

О судьба! Ты насилье во всем утверждаешь сама.
Беспределен твой гнет, как тебя породившая тьма.
Благо подлым даришь ты, а горе — сердцам благородным.
Или ты не способна к добру, иль сошла ты с ума?

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  03 сен 2012

Тем, кто несет о неизвестном весть,
Кто обошел весь мир, — почет и честь.
Но больше ли, чем мы, они узнали,
О мире — о таком, каков он есть?

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  03 сен 2012

Чья рука этот круг вековой разомкнет?
Кто конец и начало у круга найдет?
И никто не открыл еще роду людскому —
Как, откуда, зачем наш приход и уход.

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  02 сен 2012

Пусть сердце мир себе державой требует,
И вечной жизни с вечной славой требует.
А смерть наводит лук — и от него,
Всей жизни жертвою кровавой требует.

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  02 сен 2012

Доколе быть рабом своих алканий,
И поисков напрасных, и страданий?
Уйдем и мы, как все ушли до нас
И не исполнили своих желаний.

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  02 сен 2012

Мы ненадолго в этот мир пришли.
И слезы, скорбь и горе обрели.
Мы наших бед узла не разрешили,
Ушли — и горечь в душах унесли.

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  01 сен 2012

Все не по-нашему свершается кругом
Недостижима цель в скитании земном.
И в думах горестных сидим на перепутье —
Что поздно мы пришли, что рано мы уйдем

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  01 сен 2012

Мы умираем раз и навсегда.
Страшна не смерть, а смертная страда.
Коль этот глины ком и капля крови
Исчезнут вдруг — не велика беда.

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  01 сен 2012

Жизнь — то шербет на льду, а то отстой вина.
Плоть бренная в парчу, в тряпье ль облачена —
Все это мудрецу, поверьте, безразлично,
Но горько сознавать, что жизнь обречена

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  31 авг 2012

О, долго в мире нас не будет, — а мир пребудет.
Умрем — века наш след остудят, — а мир пребудет.
В небытие, как до рожденья, в уничтоженье
Уйдем, и всяк про нас забудет… А мир пребудет.

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  31 авг 2012

Как странник, павший в солонцах без сил,
Ждет, чтоб конец мученьям наступил,
Так счастлив тот, кто рано мир покинул;
Блажен, кто вовсе в мир не приходил.

(перевод В. Державина)

Опубликовал  пиктограмма мужчиныТимшел  31 авг 2012