— А что это за звуки, вот там? — спросила Алиса, кивнув на весьма укромные заросли какой-то симпатичной растительности на краю сада.
— А это чудеса, — равнодушно пояснил Чеширский Кот.
— И. И что же они там делают? — поинтересовалась девочка, неминуемо краснея.
— Как и положено, — Кот зевнул. — Случаются…
«Алиса в стране чудес»

Опубликовала    06 ноября 2011
9 комментариев
  • Аватар Спарта
    9 лет назад
    хочу чудеса))
  • Кто-нибудь может подсказать, из какой главы "Алисы в Стране Чудес" этот отрывок? Никогда его не встречала. Перерыла всё произведение на английском - нет такого отрывка! Народное творчество?
  • Вам осталось всего ничего - прочитать книгу в русском переводе. Такие произведения нельзя перевести дословно, теряется смысл, пропадает юмор и игра слов и получается совсем другая Алиса.
  • Не соглашусь в данном случае. Оригинал написан на английском. И этот отрывок я нашла в интернете на англ. - так оно и есть. Тоже цитата:
    - And what's that sound over there? - Alice asked, nodding at the very secluded thicket some pretty vegetation on the edge of the garden.
    - And it's wonders - the Cheshire Cat said indifferently.
    - And ... And what are they doing there? - Asked the girl.
    - As expected, - cat yawned. - Happen ...
    Но в тексте книги ничего подобного нет, даже близко! Увы...
  • Так откуда это?
  • I
    5 лет назад
    Этот английский "оригинал", похоже, просто перевод с русского. Я нашел пару вариантов этой цитаты по-английски, во втором даже есть "asked the girl, inevitably blushing". Совершенно непонятно с чего бы ей по-английски краснеть.

    Кроме оригинала, просмотрел все переводы, что нашел — ничего.
    Вот — http://nat-sigure.livejournal.com/33291.html?thread=12555 — тоже кто-то искал. Результат нулевой.

    Так что это фэйк, скорее всего. И первоначально придуманный по-русски. Но красивый, это да.
  • Большое спасибо за ответ и изучение вопроса! Видимо, да, фэйк. Надо же, и кому это нужно?! Тоже не понимала, с чего бы ей неминуемо краснеть, хоть и по-русски... Каждый в меру своей испорченности... Да, красивый, поэтому и искала. Ну что ж, всё равно будем верить в чудеса!
  • Да, а ведь эта "цитата" напечатана на открытке! (сборник таких "волшебных" открыток-пожеланий) Как Кэррола.
  • ВГ
    5 месяцев назад
    Этот отрывок из книги русского филолога Евгения Клюева "Между двух стульев". Очень смешная и интересная книга

Похожие цитаты

Старый английский лорд приходит к врачу. — Вы знаете доктор, я женился полгода назад на прелестной молодой особе, но она ни как не может забеременеть, может быть что-то посоветуете?
— Сколько Вам лет, сэр?
— 75.
— А, Вашей жене?
— Ей 25.
— Вот что я Вам посоветую, возьмите Вашу жену, наймите молодого секретаря и отправляйтесь на Вашей яхте в путешествие месяца на два на три. Вы знаете, морской воздух порой творит настоящие чудеса!
Проходит полгода старый лорд появляется у доктора.
— Огромное Вам спасибо, доктор! Морской воздух действительно творит чудеса! Моя жена беремена!
— Хм, а как поживает молодой секретарь? — спрашивает доктор.
— Вы знаете она тоже беременна! Морской воздух творит чудеса!!!

Опубликовал  ХОДЯЧИЙ АНЕКДОТ  27 сентября 2011

«Но Алиса успела привыкнуть к тому, что вокруг происходит одно только удивительное; ей показалось скучно и глупо, что жизнь опять пошла по-обычному.»

Опубликовала  Галина Данишева  27 декабря 2011

Чудеса не обязательно должны быть великими событиями, и происходить они могут в самых неожиданных местах. Иногда чудеса бывают такими крошечными, что люди их просто не замечают. Бывают застенчивые чудеса. Они трутся о рукав, пристраиваются на ресницы. Ждут, когда вы их заметите, а потом тают.

Опубликовала  Yarshe  08 апреля 2013
Лучшие цитаты за 7 недель Льюис Кэрролл: 83 цитаты