Место для рекламы

ИСТОРИЯ ПЕСНИ "ЗИМА"

Песню «Зима» (ледяной потолок, дверь скрипучая) в исполнении Э. Хиля знают, наверное все.

У леса на опушке жила Зима в избушке.
Она снежки солила в березовой кадушке,
Она сучила пряжу, она ткала холсты
Ковала ледяные да над реками мосты.

Припев:
Потолок ледяной, дверь скрипучая,
За шершавой стеной тьма колючая.
Как шагнешь за порог — всюду иней,
А из окон парок синий-синий.

Ходила на охоту, ковала серебро,
Сажала тонкий месяц в хрустальное ведро.
Деревьям шубы шила, торила санный путь,
А после в лес спешила, чтоб в избушке отдохнуть.

Припев:
Потолок ледяной, дверь скрипучая,
За шершавой стеной тьма колючая.
Как шагнешь за порог — всюду иней,
А из окон парок синий-синий.

История создания этой песни известна гораздо меньше.

Автором текста песни «Зима» обычно указывается Сергей Григорьевич Островой — и это действительно так. Без него мы бы никогда её не услышали. Но всё же авторство принадлежит ему только наполовину — в случае с «Зимой» Сергей Григорьевич выступил в роли переводчика.
Оригинал же принадлежит перу испанца Хавьера Линареса.
Известно о нем немногое — родился в 1916 году в Андалусии, был членом «Испанской фаланги» и приверженцем Франко, писал стихи (единственный сборник «Лоза», в том числе и с интересующим нас стихотворением, вышел в Мадриде в 1962 году), во время войны вступил добровольцем в «голубую дивизию», был ранен под Ленинградом, попал в плен, в Испанию из советского лагеря вернулся только в 1954 году.

Стихотворение «синий пар» (в переводе Острового «Зима») сильно выделяется из сборника. Основной темой поэзии Хавьера Линареса являлась его родина: горы Сьерра-Невада, энсьерро — прогон быков, красота испанских девушек и вкус местного вина.
«Синий пар» — единственное произведение Линареса о России.
Написано оно в феврале 1943 года, во время советской войсковой операции «полярная звезда», и в полной мере отражает настроения и чувства испанского добровольца в ту зиму.
Образ зимы в этом стихотворении — это образ смерти. Сергей Григорьевич Островой переводил почти дословно. Ходила на охоту/, гранила серебро/, сажала тонкий месяц/, в хрустальное ведро/ - именно так описывает череду бесконечных смертей среди сослуживцев испанец. И по сути, в русском переводе, эта песня называется именно «смерть».
Но особенно Хавьеру Линаресу удался образ жуткой, беспощадной русской Вальхаллы. Он сумел передать глухой страх южанина перед русской зимой и её обитателями, перед тем пугающим местом, куда он попал.
Эти строки — с их экзистенциальным ужасом и ожиданием, когда в избушку вернется хозяйка-смерть, С. Г. Островой сделал припевом. Опять же практически ничего в них не поменяв:

Потолок ледяной,/ Дверь скрипучая, /За шершавой стеной/ Тьма колючая, /Как пойдёшь за порог/ Всюду иней,/ А из окон парок/ Синий-синий.

Испанский подстрочник выглядит так:

с потолка свисает лёд
с ужасом прислушиваешься к скрипу двери.
за шершавыми стенами
поджидает колючая тьма.
там — обмороженная мертвенная пустыня,
и из окон вырывается выморочный синий пар.

Однако, несмотря на точный перевод, в песне поменялось многое. Поменялся сам её настрой.
Из неё выветрился затхлый запах страха, она потеряла тоску и безнадёгу, пронизывающую этот текст в оригинале.
Напротив — слушая разухабистого Хиля, становится людям радостно, и хочется плясать, и зимушка-зима, и синий-синий, и один раз живем, и эх ма. Что, в общем-то, в очередной раз подтверждает: что испанцу смерть, то русскому зима

Опубликовал    18 апр 2017
4 комментария
  • Аватар Марена
    4 года назад
    Вот вот вот - ничё они в Зиме не понимают ))))
  • Аватар petrboris
    4 года назад
    Браво!
  • Аватар Лайма
    4 года назад
    Эдуард Хиль - Зима
    https://youtu.be/kOSsn4Ekbp8
  • Аватар LaBeLLa
    2 года назад
    Любимая песня детства))

Похожие цитаты

Лет через 20 в учебниках истории будет глава «Период восстановления народного хозяйства после Сочинской олимпиады 2014−2024».))

Опубликовала  пиктограмма женщиныХУЛИганка Я  27 янв 2014

Самый ГЛАВНЫЙ предмет в школе… ДОЛЖЕН быть -ИСТОРИЯ…Когда историю… НЕ УЧАТ… получается МАЙДАН!!!

Опубликовала  пиктограмма женщиныХУЛИганка Я  06 апр 2014

Во Второй мировой войне, когда все страны потеряли десятки тысяч своего еврейского населения, Дания потеряла десять человек! Это стало возможно благодаря датскому духу. Когда фашисты издали приказ, что все евреи Дании обязаны носить нашитую на одежду шестиконечную звезду Давида, все датчане как один нашили себе на одежду этот знак, и члены королевской семьи — в первую очередь.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныАлександр Меркулов  27 окт 2016
Лучшие цитаты за 7 недель ivan der yans: 1 цитата