Место для рекламы

Английский язык - испорченный русский!

Все, кто изучал английский язык, знают, как непросто дается произношение многих английских звуков. Постоянно ловишь себя на мысли: до чего же непохожи наши языки! Нет никакой сложности в том, чтобы доказать родство русского и польского, чешского или болгарского, т. е. славянских языков. Послушайте речь поляка, чеха или болгарина хотя бы минут пять, и даже если вы никогда не имели дело с польским, чешским или болгарским языками, в общих чертах вы поймете своего собеседника-славянина. Не говоря уж об украинцах и белорусах. Но английский язык на слух воспринимается совершенно иначе, и это — одна из причин того, почему утверждения о том, что многие английские слова близки к русским и, более того, представляют собой изменившиеся русские слова, вызывают столь сильный скепсис у непосвященных людей.

Между тем многие английские слова звучат почти по-русски. Например, слово «child» — «ребенок». Казалось бы, «чайлд» никакого отношения к «ребенку» не имеет. Но в русском языке у «ребенка» есть синоним, хотя и редко употребляемый ныне, но хорошо всем известный, — «чадо». Трудно не углядеть родственную связь между «чайлдом» и «чадом». Или вот возьмите слово «колено» в его старорусском значении — «род». Знаете, как по-английски «род»? «Clan». Нам это слово тоже прекрасно знакомо, у нас оно тоже обозначает понятие «род», хотя и употребляется сегодня преимущественно в негативном смысле («мафиозный клан»). Или английское слово «wall» — «стена». Так ведь это же русский «вал» например, крепостной вал, т. е. земляная стена перед крепостью, насыпанная в оборонительных целях.

Да, но почему же при всем этом английская речь так разительно отличается от русской? Чтобы ответить на этот вопрос, надо обратить внимание на один всем известный факт: написание слов в английском языке обычно не совпадает с тем, как эти слова читают. Т. е. пишут одно, а произносят другое. В чем тут дело? Кому пришло в голову выдумывать лишние буквы и записывать слова, используя символы, которые не читаются?

На самом деле все просто. Исторически произношение менялось, а вот правила написания не поспевали за скоростью изменения языка. Поэтому в обычной разговорной речи некоторые буквы уже не произносились, а на бумаге продолжали писать слова в рамках устаревшей традиции. С течением времени различия накапливались, а реформу языка все никак не решались провести.

Понятное дело, что такая ситуация резко усложняла обучение людей грамоте, и время от времени возникали идеи все-таки привести письменную речь в соответствие с устной. Однако на этот шаг не идут до сих пор. Поскольку реформу языка не сделали вовремя, то теперь потребуются радикальные изменения в правилах написания слов. Дети, которых будут обучать по новым учебникам, став взрослыми, не смогут прочитать дореформенные тексты. Как быть? Придется весь массив текстов переводить с английского на английский же, исправляя слова. Это — колоссальная работа, требующая гигантских средств. Вот поэтому в старой доброй Англии, знаменитой своим трепетным отношениям к традициям, все и остается по-прежнему. Но именно этот означенный факт и поможет нам продемонстрировать родственность русских и английских слов.

В книге «Пять сенсаций» российского филолога, автора работ в области истории и лингвистики Александра Драгункина на этот счет приведена масса примеров, помимо вышеприведенных. Вот еще несколько на выбор.

Возьмем английское слово «brow». На современном английском оно читается как «брау», а мы прочтем так, как оно пишется. Что получим? «Бров». Ну так «brow» в переводе на русский и есть «бровь».

Теперь возьмем кое-что посложнее: «grass» — «трава». Давайте поищем русский эквивалент. На слух английское «грасс» на русскую «траву» никак не похоже, и по написанию слова совершенно разные. Т. е., в отличие от предыдущих случаев, образно говоря, не получается поставить мат в один ход. Не будем расстраиваться: задача решается в два хода. Дело в том, что сухая трава (т. е. солома) по-английски — «straw». Это слово произносится как «стро», и вот тут-то нам и помогут приснопамятные лишние буквы. Смотрите внимательно: «sTRAW». А теперь прочтите слово по-русски так, как оно пишется. Это же «сТРАВ»! Вот трава и отыскалась.

Считается, что слово «секрет» происходит от латинского «secernere», что в переводе на русский означает «отделять», но российский филолог, автор историко-лингвистических работ Александр Драгункин в своей книге «Пять сенсаций» предлагает другое объяснение. Драгункин обратил внимание на схожесть между словами «секрет» и «скрыт». Отметим, что согласные звуки можно рассматривать как своего рода «скелет» слова, на котором как «мясо» нарастают гласные. Действительно, гласные в большей степени подвержены искажениям при произношении, поэтому, анализируя этимологию слова, логично в первую очередь провести сравнение по согласным. В этом смысле английское слово «secret» и русское «сокрыт» не просто близки, а буквально совпадают, это как будто и не два разных слова, а одно и то же — «scrt» и «скрт». Обратите внимание также на такие слова как «крыша», «покрытие», «закрывать». Т. е. в русском языке корень «кр» очень распространен, и от него происходит множество слов, сходных по значению. Как видим, «сокрыт» вполне укладывается в этот этимологический ряд. Вывод: «секрет» — это то, что скрыто, а не то, что отделено. Логично, не правда ли?

Возьмем теперь английское слово «observe» («обозревать») и проведем ту же самую операцию по удалению гласных. Что получим? Почти полное совпадение. Впрочем, даже на слух «observe» и «обозревать» звучат очень похоже… Но скептик может задать резонный вопрос: почему именно иностранное слово произошло от нашего, а не наоборот?

Драгункин объясняет это следующим образом. В русском языке корень «зр» широко используется при словообразовании. Тут и «зрачок», и «зрение», и «зримый», и «зеркало», и «дозор», и «зоркий», и т. п. Кстати, здесь хорошо прослеживается и связь с другими славянскими языками. В чешском «pozor» означает «опасность», т. е. «смотри внимательно!», в болгарском «позориште» — «театр», и сразу всплывает естественная ассоциация со словом «зрелище». Т. е. из корня «зр», как и положено, выросло множество производных «слов-родственников». А вот, например, в английском «зрачок» — pupil, «зримый» — visible, «зеркало» — mirror. Т. е. это все разные, совсем непохожие друг на друга слова. Таким образом, логично предположить, что все-таки слово «обозревать», попав в западноевропейские языки, превратилось в «observe», а не наоборот.

Интересно разобрать еще один пример — английское «shrine» (усыпальница). Вновь оставим буквы, соответствующие согласным звукам, и получим «shrn». Ничего не напоминает? В слове «схрон» — тот же набор и та же последовательность согласных: «схрн». Так ведь в усыпальнице как раз хоронят. К тому же у слова «shrine» есть глагольная форма, которая переводится на русский язык глаголом «сохранять». Не многовато ли совпадений?

Вот так вот, шаг за шагом, рассматривая слово за словом, мы получаем совершенно неожиданные результаты. Конечно, можно игнорировать отдельные примеры, пытаясь объяснить их некими случайными совпадениями, но тут вырисовывается целая лингвистическая картина, от которой так просто не отмахнешься.
Опубликовал  пиктограмма мужчиныВладимир Кириченко  сегодня, 19:15
4 комментария
  • Аватар Двенадцать струн
    Двенадцать струн
    3 часа назад
    ставлю лайк из любви к Владимиру Кириченко...

    Статья - чушь полнейшая...)) автор не зря высмеивался лингвистами.👆

    Слово «клан» было заимствовано в древнеирландский язык из латинского. Латинское слово planta («саженец», «побеги растения») превратилось в древнеирландском в cland («потомство», «род»)

    А в русский язык приехало в 19 веке...))) относится серьезно к Драгункину нельзя.

Похожие публикации

Его оттачивая и заостряя — можно жить не унывая.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныЮрий Зарожный  22 авг 2016

Молчанье-щит от многих бед, а болтовня всегда во вред. Язык у человека мал, а сколько жизней он сломал!

Опубликовала  пиктограмма женщиныДуШаМоЯ  11 мая 2013

Язык — средство передвижения мысли, но не каждый имеет водительские права.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныЕвгений Ханкин  13 дек 2018

Все самые тяжёлые раны мы наносим друг другу языком.

Опубликовала  пиктограмма женщиныГригорьевна  29 сен 2016

Человеческий язык способен ранить душу словами, и, как ни странно, он же может и зализать незаживающую, саднящую боль… иногда достаточно сказать: «Прости…»

© Баг__ИРА 945
Опубликовала  пиктограмма женщиныBaghira  07 сен 2013