Мне близка эта точка зрения.
Дело в том, что перевод любого текста всегда теряет какую-то часть смысла, и нельзя узнать, что на самом деле хотел сказать автор, который уже является давно умершим.
Переводы Библии, конечно, стараются, переводить максимально учитывая мысль автора, но не всегда это получается. Например, у меня есть Библия, где в «учебных», что ли, целях обозначены некоторые места, которые вроде бы и переведены, но за точность их смысла авторы не ручаются.
Первые переводы Библии были с арамейского языка, так…