Место для рекламы

Сонет 18

Перевёл Сергей Зараменский

Ну кто поверит мне безвестному поэту,
Писавшему в стихах о прелестях твоих,
Стихи мои похожи на могилу и куплеты
Не выразят очей очарованья колдовских.

Да, даже описав всю глаз твоих красу,
И в песнях бы воспев все прелести твои,
Никто мне не поверит, лишь воздух сотрясу,
Мне скажут — лжёшь, не правда все стихи мои.

Никто, как я воспел тебя, мне не поверит,
Пока листки стихов мои не пожелтеют,
Скажу тебе начистоту —
Имеешь ты права на неземную красоту,
.
Потомок твой и рифмы моей гладь,
Заставят красоту твою всех долго вспоминать.

Опубликовал(а)    20 янв 2023
0 комментариев

Похожие цитаты

Средь бездны благ одно ты зло в себе вмещаешь:
Ты любишь похвалы и тем их уменьшаешь.

Сонет 84 Перевод Н.Гербеля

Опубликовала  пиктограмма женщиныTina L  25 ноя 2016

Сонет 2 Уильям Шекспир

Когда зим сорок на твоем лице печать
Оставив, избороздив его траншеями морщин,
Когда ливрею юности твоей не станут замечать,
В лохмотьях драных ты останешься один.

И на вопрос: «А, где же молодость твоя,
Где все сокровища тех лет, где похоть,
Где та блестевшая на солнце чешуя?»
Ответишь: «Не укусить мне близкий локоть,
А молодость ушла в мои запавшие глаза.

Мне стыдно за ту бездарную хвалу,
Которую за молодость мне источали.
Своё дитя на суд ваш предъявлю

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  18 фев 2022

Сонет 10

Перевод Сергея Зараменского

Ты постыдись обманывать себя,
Сказав, что любишь ты любого
И многие поверив, любят с тем тебя,
Не видят твоего обмана рокового.

И ненависть смертельная твоя
И думы: «одному бы удержаться»,
Ты рушишь то, что сам не строя,
Ломаешь то, что не должно ломаться.

Ты измени свой взгляд на мир
И люди мнение своё изменят,
Не может ненависть устроить пир,
Любовь есть то, что люди ценят.

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  10 мар 2022