Место для рекламы

Тигр

«Тигр» Уильяма Блейка много раз переводился на русский язык. Здесь, на сайте, приводится это стихотворение в переводе Константина Бальмонта. #631495 Ниже я приведу перевод Самуила Маршака. Вы сможете сравнить. Перевод Маршака мне нравится больше.

Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи,
Кем задуман огневой
Соразмерный образ твой?

В небесах или глубинах
Тлел огонь очей звериных?
Где таился он века?
Чья нашла его рука?

Что за мастер, полный силы,
Свил твои тугие жилы
И почувствовал меж рук
Сердца первый тяжкий стук?

Что за горн пред ним пылал?
Что за млат тебя ковал?
Кто впервые сжал клещами
Гневный мозг, метавший пламя?

А когда весь купол звездный
Оросился влагой слезной, —
Улыбнулся ль, наконец,
Делу рук своих творец?

Неужели та же сила,
Та же мощная ладонь
И ягненка сотворила,
И тебя, ночной огонь?

Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи!
Чьей бессмертною рукой
Создан грозный образ твой?

Опубликовала    30 авг 2022
1 комментарий

Похожие цитаты

Если не можешь изменить ситуацию, измени своё отношение к ней.

Опубликовал(а)  Elpis  11 фев 2011

Не грех, коль вас волнуют страсти,
Но худо быть у них во власти.

Опубликовала  пиктограмма женщиныАрина Забавина  22 ноя 2013