Место для рекламы

Дэти, самый нэпонятный русский слово эсть «груст»! Это нэ тот груст, который грыбы, а тот который тоска. И нэ тот тоска, который забор, а тот, который «груст».

Опубликовал    09 авг 2011
8 комментариев

Похожие цитаты

Я так смеялась, когда узнала, что кузнечики на украинском языке — СТРИПИЗДИКИ))) А духи на польском — вонявки)))) А грудь на сербском — сисюрдаче))))) Получается примерно так: набрызгала я свои сисюрдачки вонявкой и побежала на работу как стрипиздик

Опубликовала  пиктограмма женщиныlore76  22 мая 2012

Душевно-колотые раны, нанесенные острым и колючим языком, заживают очень долго…)))

Опубликовал  пиктограмма мужчиныоториноларинголог  07 фев 2013

Некоторые особенности перевода со славянских языков.

Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе по Европе. Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А «магазин» по-польски — «склеп». И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто метров вывески — «склеп, склеп, склеп», горящие ярким красным неоновым светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас дорогу перекроет отряд бешенных вампиров.

На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то постоянно — «позор!» «Позор — выезд с бу…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныKaa  02 мая 2015