Охушки! — И не завидую я американскому переводчику!
КУЗЬКИНА МАТЬ, ЁКЫРНЫЙ БАБАЙ, ЁШКИН КОТ — как это можно перевести?!? Это нельзя объяснить, увидеть, пощупать… Взрыв мозга гарантирован! :)))

Опубликовала  PR0двинутая  20 мая 2014 5 комментариев

Ничто так не уничтожает собственные стихи, как переводы чужих.

Опубликовала  Арина Манукян  17 декабря 2018 9 комментариев

Плохой переводчик переводит бумагу.

Опубликовал  Vanch  25 февраля 2020 9 комментариев

Любви не нужен переводчик, она знает все языки.

© AleksTulbu 5048
Опубликовал  AleksTulbu  09 декабря 2017 8 комментариев

— Как перевести на английский «Друг олигарха»?
— Oligofriend.

Опубликовала  Роза Марена  09 сентября 2016 1 комментарий

«Музыка скажет больше чем слова и ей совсем не нужен переводчик.» SERGRiA

© SERGRiA 729
Опубликовал(а)  М о и М ы с л и  11 июня 2019 3 комментария

пытка автоматическим переводчиком

Перевод песенки пьеро из к/ф буратино из русского в английский и обратно онлайн переводчиком

Поздно ночью в небе один
Так обольстительно Лунные сияния
И я хотел бы за Вас от небес
Получить его,
Но относительно меня, чтобы быть, —
В конце концов, ночью необходимо спать?

Малина не необходима для меня,
Гнойный тонзиллит не ужасен мне,
Я вообще ничего не боюсь!
Если только только Malvina,
Если только только Malvina,
Если только только Malvina
Я обожал меня один.

Опубликовала  Адская чертовка  12 февраля 2013 54 комментария

Переводчик всегда на работе.

х/ф "Ралли"

Опубликовал  Vanch  23 июня 2018 Комментировать

Говорящие на одном языке порой нуждаются в переводчике. Думающие на одном языке — нет.

Ника Батхен - Сказки с крыш

Опубликовал  Googmen  26 июля 2019 8 комментариев

Профессиональные переводчики, пользующиеся популярным сервисом онлайн-перевода Google, обратили внимание на новую шутку от переводчика. Если вводить фразу «Уважаемый Дмитрий», переводчик на английский выдает ответ «Mr. President».

В середине октября пользователями уже был замечен аналогичный казус с переводом фразы «Путин едет на Калине». В этом контексте перевод фразы выглядит как «Putin goes on Mazda». При других сочетаниях Дмитрий перестает быть президентом, а «Калина» переводится дословно.

Опубликовала  Черепашка  22 июля 2011 1 комментарий

Языку искусства нынче часто нужен не переводчик, а толкователь.

Опубликовала  Мария Коваль  20 сентября 2019 Комментировать

Не перевелись переводчики на Руси.

Опубликовал  Vanch  03 мая 2017 Комментировать

Переводчику Вергилия

Ты переводчик, я читатель,
Ты усыпитель — я зеватель.

Опубликовала  Lidija Markwart  25 января 2014 Комментировать

На Впуклой Земле приступили к переводу с человеческого языка на впуклоземельский.
Выражение «под зад коленом» звучит теперь так:
Без сатрапа — нет стартапа.
А привычное «У нас всё через жопу» на впуклоземельском выглядит следующим образом:
Кому и страпон — стартап.

Опубликовал  Александр Мазуров  23 апреля 2018 Комментировать

С себя спрашивать удобно с переводчиком

Опубликовал  Vadim Tishin  06 мая 2020 Комментировать