Три перевода одного замечательного украинского стихотворения
. ОРИГИНАЛ:
ЧЕКАЮ
Чекаю, чуэш? Мiрно плине час. Сумують сни на синiм пiдвiконнi. Бентежить тiнi сплакана свiча, Ховаючись в тремкi моi долонi.
А за вiкном сльозливий листопад Малюэ вперто на землi калюжi. Так вже було — двi осенi назад:… показать весь текст …
Kerim Бей Каждый раз прочитав ваши мысли, восхищаюсь ВАМИ!) Как бы одно и тоже, но сказано оригинально!👍👏
Мила Наумова Зачем нам такие тягости...))
Лучия-Светлана Похоже ты ошибаешься в последнем слове)
Надя Андрюшина Спасибо.) Слово-то какое интересное у Вас.) Ладное)
Елена Чернозубова София, и правильно ) 😊🌸
Алексей Солдатов Историю про Комеди вумен и генерале Карбышева помните? Вы думаете это у них случайно так произошло?...
Елена Чернозубова Ирочка, я сначала думала, что ваша публикация - шутка )😊 Но потом почитала в интернете - а это прав...
Kerim Бей Мои мысли вашими словами🙂👏
Елена Чернозубова " Старуха плюнула в огонь и ответила: — Скажи им, что я молода и красива!" © правда 😊
Kerim Бей Как жаль, сто всё было... И прошло... Спасибо, красиво!💐👏👍
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Лев Николаевич Толстой
Уильям Шекспир
Омар Хайям
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
бессмертный полк
майский снег
май
жизнь
любовь
стихи
время
юмор
деньги
мысли
ирония
счастье
смерть
человек
чувства
дети
женщины
Наташа Воронцова
Владимир Ардени
Галина Суховерх
Надежда Плавская
Natali Leonova
Константин Балухта
Аминора
Григорьевна
Мила Наумова
Людмила Щерблюк