Место для рекламы

Просто хокку

На заборе — перевод с японского.
Под забором — переводчик,
Что слегка не трезв.
А была бы покрепче сакура,
Под переводчиком была бы дура.

Опубликовал    22 июл 2021
3 комментария
  • Аватар Полина Горячкина_
    2 года назад
    сАкура и дУра - ударения разные. Чтобы рифмовать. Не говоря уже о том, что написано про женщину как про дуру)
    Впрочем, вы все равно скорее всего и меня назовёте таковой) 😄
  • Уважаемая Полина, ни в коем случае! Это случайно подобранные слова под рифму. Мнение автора не совпадает с подобранной случайно рифмой. Я не согласен с этим стихом и даже считаю, что женщина не обязательно должна быть "под", женщина может быть и "над". А переводчик не обязательно должен быть под забором, он может быть и на заборе и над забором и в обнимку с забором и нарисован на заборе и как угодно, много вариантов! Это просто один из множества вариантов, как подбор возможных решений строк.
  • А женщина должна быть в таком случае дурой?) Или она будет дурой в случае "над"?) 🤣Нет, видимо, она будет дурой, если не придёт))))

Похожие цитаты

Ты радуешь глаз,
Но ты носу противен!
Как все мужики
Ты, ты, ты — примитивен!

Опубликовал  пиктограмма мужчиныЮрий Тубольцев  23 мар 2020

Нескладушки-неладушки

Никто не подставит свой нос
В пылесос,
Но все его суют в
Транслирующий мусор
Телевизор.
Маяковский нервно курит в сторонке.
Я не поэт,
Но я скажу стихами,
Не сунь свой нос,
А зырь на всё глазами.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныЮрий Тубольцев  30 авг 2020

Хайку по-нашенски

Поставив точку в гайку,
Я переплюнул Хайку,
Ведь не было чернил.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныЮрий Тубольцев  03 июл 2021