Место для рекламы
  1. Источники
ирона 186

песня «Ine to kryo tsouchtero»

1 цитата 0 закладок

Ой, мороз, мороз

В наше гугловское время мы можем запросто найти перевод многих песен, но какие это переводы? Бывают простые, а бывают поэтические. Что значит, поэтический перевод? Простыми словами — перевести так, чтобы был сохранён смысл, а так же ритм произведения. В любом случае — это работа не простая, но интересная. Предлагаю вам перевод греческой песни «Холодно, морозно», ну, чуть ли не наш «Ой, мороз, мороз» :)

Я стою так долго у дверей
Домика заветного, под окном, но тщетно всё.
Холод-лёд пробрал аж до костей,
Ах, от бессердечности твоей.

Ну и морозец, припорошило, весь в снегу,
Терпеть я больше не могу!
А не откроешь, и не увижу я тебя,
Мёртвым у дверей найдёшь меня!

Знаю, сердце есть и у тебя,
Ну, так не упрямься же, надо мною сжалься ты

Опубликовала  пиктограмма женщиныИрона  02 янв 2022